Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś coś nauczyć się chcą w domu własnych mężów niech pytają się haniebne bowiem jest kobiecie w zgromadzeniu mówić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli natomiast chcą się czegoś nauczyć, niech pytają w domu swoich własnych mężów; gdyż w zgromadzeniu nie przystoi kobiecie mówić.*[*530 14:34-35 znajduje się w tym miejscu w P 123 א (IV); w D (V) po w. 40. W takim przypadku: 33 gdyż (Bóg) nie jest Bogiem zamieszania, lecz pokoju, jak we wszystkich zgromadzeniach (skupiających) świętych. 37 Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem (...). Pominięcie tego frg. ma słabe podstawy, gdyż znajduje się on we wszystkich świadectwach tekstowych i być może jest dopiskiem samego Pawła, 530 14:35L. Miejsce umieszczenia fragmentu jest w obu przypadkach zgodne z logiką i kontekstem, choć być może na końcu pasuje bardziej, bo nie rozbija wypowiedzi na temat prorokowania, ale jego umieszczenie nie zmienia w sposób zasadniczy sensu zakazu.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś coś nauczyć się chcą, w domu własnych mężów niech dopytują się, hańbiące bowiem jest dla kobiety mówić w (społeczności) wywołanych*. [* O Kościele, zob. 1.2*. Niektóre starożytne rękopisy i wydania umieszczają wiersze 34-35 po wierszu 40.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś coś nauczyć się chcą w domu własnych mężów niech pytają się haniebne bowiem jest kobiecie w zgromadzeniu mówić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Natomiast jeśli chcą się czegoś nauczyć, niech w domu pytają swoich mężów, gdyż kobiecie nie wypada zabierać głosu w kościele.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli chcą się czegoś nauczyć, niech w domu pytają swoich mężów. Hańbą bowiem jest dla kobiety mówić w kościele.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźli się czego nauczyć chcą, niechże w domu mężów swoich pytają, ponieważ sromota niewiastom we zborze mówić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli się czego chcą nauczyć, niechże doma swych mężów pytają. Abowiem sromota jest niewieście w kościele mówić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jeśli pragną się czegoś nauczyć, niech zapytają w domu swoich mężów. Nie wypada bowiem kobiecie przemawiać na zgromadzeniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli chcą się czegoś dowiedzieć, niech pytają w domu swoich mężów; bo nie przystoi kobiecie w zborze mówić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli chcą się czegoś nauczyć, niech w domu pytają swoich mężów. Nie wypada przecież kobiecie przemawiać na zgromadzeniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli chcą się czegoś nauczyć, to niech w domu pytają swoich mężów. Nie wypada przecież, żeby kobieta mówiła w Kościele.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli chcą coś wiedzieć, niech w domu pytają swych mężów, bo wstydliwe dla kobiety przemawiać na zgromadzeniu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A jeśli chcą się czegoś więcej dowiedzieć, niech w domu zapytają swoich mężów, bo nie wypada kobietom przemawiać podczas nabożeństwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby zaś chciały się czegoś nauczyć, niech pytają o to w domu swoich mężów, nie wypada bowiem, aby kobieta odzywała się na wspólnych zgromadzeniach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж хочуть чогось навчитися, хай удома запитують своїх чоловіків, бо непристойно жінці в Церкві говорити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli chcą się coś nauczyć, niech się w domu dopytują własnych mężów; bo hańbiące jest dla niewiasty gadać w zborze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a jeśli czegoś chcą się dowiedzieć, niech pytają w domu własnych mężów; bo to wstyd, żeby kobieta odzywała się na spotkaniu zgromadzenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli więc chcą się czegoś nauczyć, niech w domu pytają własnych mężów, bo rzeczą hańbiącą jest dla kobiety mówić w zborze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli chcą się czegoś dowiedzieć, niech pytają w domu mężów, bo nie wypada, aby kobieta przemawiała podczas zgromadzeń.