Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli ktoś uważa prorok być lub duchowy niech uznaje że piszę wam że Pana są przykazania
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem albo (człowiekiem) duchowym,* niech zauważy, że to, co wam piszę, jest przykazaniem Pana;**[*530 2:15; 530 3:1][**530 7:10; 690 4:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli ktoś uważa prorokiem być lub duchowym*, niech uznaje, co piszę wam, że Pana jest przykazanie**; [* Prawdopodobnie w sensie: charyzmatykiem, natchnionym przez Ducha.] [** Inne lekcje zamiast "jest przykazanie": "przykazanie jest"; "są przykazania"; "przykazania są"; "przykazania Pana są".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli ktoś uważa prorok być lub duchowy niech uznaje że piszę wam że Pana są przykazania
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem albo człowiekiem duchowym, to niech weźmie pod uwagę, że to, co wam piszę, jest nakazem Pana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli ktoś uważa się za proroka albo człowieka duchowego, niech uzna, że to, co wam piszę, jest nakazem Pana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali kto zda się być prorokiem albo duchownym, niech uzna, iż te rzeczy, które wam piszę, są Pańskiem rozkazaniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli kto zda się być prorokiem abo duchownym, niech pozna, iż co wam piszę, są Pańskie rozkazania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli komuś wydaje się, że jest prorokiem albo że posiada duchowe dary, niech zrozumie, że to, co wam piszę, jest nakazem Pańskim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem albo że ma dary Ducha, niech uzna, że to, co wam piszę, jest przykazaniem Pańskim;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli ktoś uważa, że jest prorokiem albo że posiada dary Ducha, niech uzna, że to, co wam piszę, jest nakazem Pana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem lub ma inny dar duchowy, niech uzna, że to, co piszę, jest przykazaniem Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem lub natchnionym przez Ducha, niech dostrzeże, że nakazem Pana jest to, co piszę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto uważa się za proroka lub człowieka uduchowionego, musi przyznać, że to, co piszę do was, jest zgodne z przykazaniem naszego Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli komuś wydaje się, że przemawia z natchnienia Bożego lub posiada jakiś inny dar duchowy, niech zapozna się z tymi zarządzeniami, ponieważ są one nakazem Pana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо хто вважає себе за пророка або за духовного, хай розуміє, що оце пишу я вам; бо то - Господня заповідь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem lub duchowym, niech uznaje, że to, co wam piszę, jest poleceniem Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli ktoś sądzi, że jest prorokiem albo jest obdarzony przez Ducha, to niech uzna to, co piszę, za nakaz Pana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli ktoś uważa się za proroka albo za obdarzonego duchem, niech uzna, co do was piszę, ponieważ jest to przykazanie Pańskie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kto uważa się za proroka lub obdarzonego innym duchowym darem, niech dobrze zapamięta, że to, co mówię, jest nakazem samego Boga.