Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówiący językiem siebie samego buduje zaś prorokujący zgromadzenie buduje
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto mówi językiem, buduje siebie; a kto prorokuje, buduje zgromadzenie.*[*zgromadzenie, ἐκκλησία, lub: kościół.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówiący językiem siebie samego buduje, zaś prorokujący (społeczność) wywołanych buduje.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówiący językiem siebie samego buduje zaś prorokujący zgromadzenie buduje
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto mówi językiem, buduje sam siebie. Kto prorokuje — buduje kościół.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto mówi obcym językiem, buduje samego siebie, ale kto prorokuje, buduje kościół.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto językiem mówi, samego siebie buduje; lecz kto prorokuje, kościół Boży buduje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten, kto mówi językami, buduje siebie samego, kto zaś prorokuje, buduje Kościół.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto językami mówi, siebie tylko buduje; a kto prorokuje, zbór buduje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten, kto mówi językami, samego siebie buduje, kto zaś prorokuje, buduje Kościół.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto mówi językami, buduje siebie samego, a kto wygłasza proroctwa, buduje Kościół.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kto językami mówi, siebie tylko buduje, a kto prorokuje, buduje Kościół.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto mówi w nieznanym języku, sam tylko odnosi korzyść, kto zaś prorokuje, przynosi korzyść całej wspólnocie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten, kto modli się w obcych językach, buduje tylko siebie, podczas gdy mówiący z natchnienia Bożego - całe zgromadzenie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто говорить мовами, той будує себе; а хто пророкує, - той будує Церкву.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto mówi językiem samego siebie buduje; zaś ten, co prorokuje buduje zgromadzenie wybranych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Człowiek mówiący językiem rzeczywiście buduje sam siebie, ale człowiek prorokujący buduje zgromadzenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto mówi jakimś językiem, buduje siebie, ale kto prorokuje, ten buduje zbór.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kto mówi obcymi językami, wzmacnia tylko swoją własną wiarę. Kto zaś prorokuje, wzmacnia wiarę całego kościoła.