Porównanie tłumaczeń 1Kor 15:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli w życiu tym mający nadzieję jesteśmy w Pomazańcu jedynie bardziej pożałowania godni od wszystkich ludzi jesteśmy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli tylko w tym życiu pokładamy nadzieję w Chrystusie,* jesteśmy ze wszystkich ludzi najbardziej pożałowania godni.[*560 1:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli w życiu tym w Pomazańcu mamy nadzieję* jedynie, bardziej godnymi litości (od) wszystkich ludzi jesteśmy. [* W oryginale opisowa forma indicativus perfecti activi.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli w życiu tym mający nadzieję jesteśmy w Pomazańcu jedynie bardziej pożałowania godni (od) wszystkich ludzi jesteśmy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli Chrystus jest naszą nadzieją tylko w tym życiu, to jesteśmy ze wszystkich ludzi najbardziej godni pożałowania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli tylko w tym życiu mamy nadzieję w Chrystusie, jesteśmy ze wszystkich ludzi najbardziej nieszczęśliwi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo jeźli tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, nad wszystkich ludzi jesteśmy najnędzniejszymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliż tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, jesteśmy nędzniejszy niżli wszyscy ludzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli tylko w tym życiu w Chrystusie nadzieję pokładamy, jesteśmy bardziej od wszystkich ludzi godni politowania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli tylko w tym życiu pokładamy nadzieję w Chrystusie, jesteśmy ze wszystkich ludzi najbardziej pożałowania godni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli tylko w tym życiu pokładamy nadzieję w Chrystusie, jesteśmy bardziej niż wszyscy ludzie godni pożałowania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli Chrystus jest naszą nadzieją tylko w ziemskim życiu, to jesteśmy bardziej godni pożałowania niż wszyscy ludzie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeżeli w tym życiu całą nadzieję złożyliśmy w Chrystusie, to bardziej niż wszyscy ludzie godni jesteśmy politowania.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli Chrystus jest naszą nadzieją tylko w tym życiu, to ze wszystkich ludzi jesteśmy najbardziej godni pożałowania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby nasza nadzieja, jaką pokładamy w Chrystusie, dotyczyła tylko obecnego życia, bylibyśmy najbardziej godni politowania spośród wszystkich ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, - ми найнещасніші з усіх людей!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli mamy nadzieję w Chrystusie tylko w tym życiu, jeszcze bardziej wzbudzamy litość od wszystkich ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo jeśli tylko w związku z tym życiem złożyliśmy ufność w Mesjaszu, to bardziej niż ktokolwiek jesteśmy pożałowania godni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli tylko w tym życiu pokładamy nadzieję w Chrystusie, to spośród wszystkich ludzi jesteśmy najbardziej godni politowania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeżeli nasza nadzieja w Chrystusie dotyczy tylko tego ziemskiego życia, to jesteśmy najbardziej godni pożałowania ze wszystkich ludzi.