Porównanie tłumaczeń 1Kor 15:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Każdy zaś we własnym szyku pierwocina Pomazaniec potem ci Pomazańca podczas przyjścia Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każdy zaś we własnym porządku:* jako pierwszy owoc – Chrystus;** potem, w czasie Jego przyjścia,*** **** ci, którzy są Chrystusowi,*****[*porządek, zob. 530 15:23L.][**510 26:23][***przyjście, παρουσία, termin techniczny na określenie przybycia króla.][****590 2:19; 590 3:13; 590 4:15; 590 5:23; 600 2:1][*****340 12:13; 490 14:14; 500 5:29; 590 4:16; 730 20:4-6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Każdy zaś w własnym szyku*: pierwocina- Pomazaniec, następnie (ci)** Pomazańca w*** przybyciu Jego; [* Metafora wojskowa.] [** Z jakimś domyślnym określeniem, np. "należący" do Pomazańca.] [*** "w" - czasowe: "w czasie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Każdy zaś we własnym szyku pierwocina Pomazaniec potem (ci) Pomazańca podczas przyjścia Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
każdy w swoim porządku: jako pierwszy zwiastun — Chrystus. Potem, w czasie Jego przyjścia, ci, którzy należą do Chrystusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale każdy w swojej kolejności, Chrystus jako pierwszy plon, potem ci, którzy należą do Chrystusa, w czasie jego przyjścia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale każdy w swoim rzędzie, Chrystus jako pierwiastek, a potem ci, co są Chrystusowi w przyjście jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A każdy w swym rzędzie: Chrystus pierwiastki, potym ci, którzy są Chrystusowi, którzy uwierzyli w przyszcie jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lecz każdy według własnej kolejności: Chrystus jako pierwociny, potem ci, co należą do Chrystusa, w czasie Jego przyjścia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A każdy w swoim porządku: jako pierwszy Chrystus, potem ci, którzy są Chrystusowi w czasie jego przyjścia,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdy zaś we właściwej sobie kolejności: jako pierwszy Chrystus, następnie ci, którzy należą do Chrystusa w czasie Jego przyjścia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdy we właściwej kolejności: najpierw Chrystus, potem ci, którzy będą należeć do Chrystusa, gdy On przyjdzie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A każdy w swojej kolejności: jako pierwociny Chrystus, później należący do Chrystusa w czasie Jego przyjścia;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
każdy według właściwej kolejności: Chrystus jako pierwszy, a później, gdy przyjdzie jeszcze raz, ci, którzy do niego należą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
każdy według swojej kolejności: pierwszy Chrystus, potem w dniu Jego powtórnego przyjścia ci, którzy do Niego należą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кожний - за своїм порядком: первісток Христос, потім ті, що Христові під час його приходу,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A każdy w swoim porządku; jako pierwocina Chrystus, następnie ci, którzy są Chrystusa w jego przyjściu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale każdy według porządku: Mesjasz to pierwociny; potem ci, którzy należą do Mesjasza, w chwili Jego przyjścia;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale każdy we własnym szeregu: Chrystus jako pierwocina, potem ci, którzy należą do Chrystusa, podczas jego obecności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Każdy we właściwym czasie: najpierw powstał z martwych Chrystus, w czasie Jego powrotu ożyją natomiast ci, którzy do Niego należą.