Porównanie tłumaczeń 1Kor 15:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nierozsądny ty co siejesz nie jest ożywione jeśli nie umarłoby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niemądry! To, co ty siejesz, nie zostaje ożywione, jeśli nie umrze.*[*500 12:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nierozsądny! Ty co siejesz, nie jest ożywiane, jeśli nie umrze*. [* W oryginale coniunctivus aoristi activi jako orzeczenie poprzednika okresu warunkowego, modus eventualis. Możliwy przekład: "nie będzie ożywione, jeśli nie umrze".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nierozsądny ty co siejesz nie jest ożywione jeśli nie umarłoby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niemądry! Zauważ, że to, co ty sam siejesz, nie powstaje do życia, zanim najpierw nie umrze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Głupcze! To, co siejesz, nie ożyje, jeśli nie obumrze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O głupi! To, co ty siejesz, nie bywać ożywione, jeźliby nie umarło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Głupi, co ty siejesz, nie bywa ożywiono, jeśli pierwej nie obumrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O, niemądry! Przecież to, co siejesz, nie ożyje, jeżeli wprzód nie obumrze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niemądry! To, co siejesz, nie ożywa, jeśli nie umrze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
O, niemądry! To, co siejesz, nie ożywa, jeśli nie obumrze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Głupcze! Czy to, co zasiane, powraca do życia, jeśli wpierw nie obumrze?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
— Niemądry, nie ożyje, co siejesz, jeśli nie umrze.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niemądre pytania. To, co siejesz, nie wyda nic żywego, jeśliby nie obumarło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niemądry! To, co siejesz, nie wyda nowego życia, dopóki nie ulegnie rozkładowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Нерозумний! Те, що ти сієш, - не оживе, якщо не умре.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O nierozsądny! Co ty siejesz, nie jest ożywiane, jeżeli wpierw nie umrze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Głupcze! Kiedy siejesz ziarno, nie ożyje ono, póki wpierw nie obumrze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nierozsądny! To, co siejesz, nie zostanie ożywione, jeśli wpierw nie obumrze:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niemądry człowieku! Żeby jakaś roślina wyrosła, najpierw musi zginąć ziarno, które zostało rzucone w ziemię.