Porównanie tłumaczeń 1Kor 15:48

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jaki ten ziemski tacy i ci ziemscy a jaki Ten niebiański tacy i ci niebiańscy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jaki ziemski, tacy i ziemscy, a jaki niebieski, tacy i niebiescy.* **[*Na uwagę zasługuje porównanie Jezusa z Adamem. Jezus jest nazwany ostatnim Adamem i drugim człowiekiem. Na Nim bowiem kończy się pierwsza ludzkość i zaczyna druga; 530 15:48L.][**570 3:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jaki (ów) gliniany, tacy i (ci) gliniani, i jaki (ów) Niebieski. tacy i (ci) niebiescy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jaki (ten) ziemski tacy i (ci) ziemscy a jaki (Ten) niebiański tacy i (ci) niebiańscy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jaki jest ziemski człowiek, tacy też ziemscy ludzie; jaki jest niebieski — tacy też niebiescy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jaki jest ten ziemski, tacy i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy i niebiescy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jaki ziemski, tacy i ziemscy, a jaki niebieski, tacy i niebiescy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jaki ów ziemski, tacy i ziemscy; jaki Ten niebieski, tacy i niebiescy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jaki był ziemski człowiek, tacy są i ziemscy ludzie; jaki jest niebieski człowiek, tacy są i niebiescy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jaki jest ten ziemski, tacy są i ci ziemscy, jaki Ten niebiański, tacy i ci niebiańscy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci z prochu ziemi są tacy jak ten z prochu, a ci z nieba - tacy jak Ten z nieba.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jaki tamten gliniany, takimi i gliniani; a jaki niebieski, takimi i niebiescy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ludzie, żyjący na ziemi, są podobni do tego pierwszego ziemskiego człowieka, a ludzie, żyjący dla nieba, stają się podobni do tego niebiańskiego Człowieka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jaki był ten ziemski, tacy są ludzie żyjący na ziemi, a jaki jest Ten z nieba, takimi będą ludzie żyjący w niebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Який земний - такі й земні; і який небесний - такі й небесні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jaki jest ten gliniany tacy są i ci gliniani; zaś jaki ten niebiański tacy też ci niebiańscy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ludzie narodzeni z prochu są jak człowiek z prochu, a ludzie narodzeni z nieba są jak człowiek z nieba;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jaki jest ten uczyniony z prochu, tacy też są ci uczynieni z prochu; i jaki jest ten niebiański, tacy też są ci niebiańscy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ci, którzy żyją na ziemi, mają ciało podobne do Adama, człowieka z ziemi. Ci jednak, którzy należą do nieba, otrzymają ciała podobne do Jezusa, Człowieka z nieba.