Porównanie tłumaczeń 1Kor 15:53

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Trzeba bowiem żeby zniszczalne to przeoblec niezniszczalność i śmiertelne to przyoblec nieśmiertelność
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Trzeba bowiem, aby to, co zniszczalne, przyoblekło niezniszczalność, a to, co śmiertelne, przyoblekło nieśmiertelność.*[*520 6:12; 520 8:11; 540 4:11; 540 5:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Trzeba bowiem, (żeby) zniszczalne to wdziać na siebie* niezniszczalność, i umieralne to. (żeby) wdziać na siebie* nieśmiertelność. [* W oryginale infinitivus w składni accusativus cum infinitivo, zależnej od "trzeba".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Trzeba bowiem (żeby) zniszczalne to przeoblec niezniszczalność i śmiertelne to przyoblec nieśmiertelność
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To bowiem, co zniszczalne, musi przyoblec niezniszczalność, i to, co śmiertelne, przyoblec nieśmiertelność.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To bowiem, co zniszczalne, musi przyodziać się w to, co niezniszczalne, a to, co śmiertelne, przyoblec się w nieśmiertelność.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boć musi to, co jest skazitelnego, przyoblec nieskazitelność, i co jest śmiertelnego, przyoblec nieśmiertelność.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boć musi to skazitelne przyoblec nieskazitelność i to śmiertelne przyoblec nieśmiertelność.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Trzeba, ażeby to, co zniszczalne, przyodziało się w niezniszczalność, a to, co śmiertelne, aby się przyodziało w nieśmiertelność.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem to, co skażone, musi przyoblec się w to, co nieskażone, a to, co śmiertelne, musi przyoblec się w nieśmiertelność.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Trzeba bowiem, aby to, co zniszczalne, przyoblekło się w niezniszczalność, a to, co śmiertelne, przyoblekło się w nieśmiertelność.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Musi bowiem to, co zniszczalne, przyoblec niezniszczalne, a to, co śmiertelne, przyoblec nieśmiertelne.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo trzeba, by to tutaj zniszczalne przywdziało niezniszczalność, a to tutaj śmiertelne przywdziało nieśmiertelność.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To, co podlega rozkładowi, musi przybrać postać niezniszczalną, a to, co śmiertelne - postać nieśmiertelną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Trzeba bowiem, aby to, co podlega zniszczeniu, przybrało postać niezniszczalną, a to, co śmiertelne - nieśmiertelną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо треба, щоб це тлінне зодягнулося в нетлінне, і це смертне зодягнулося в безсмертне.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo to zniszczalne musi przyodziać niezniszczalność i to śmiertelne przyodziać nieśmiertelność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo ta materia, która ulega zepsuciu, musi przyoblec się w niezniszczalność; to, co śmiertelne, musi przyoblec się w nieśmiertelność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem to, co podlega skażeniu, musi się przyoblec w nieskażoność, a to, co śmiertelne, musi się przyoblec w nieśmiertelność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Bo to, co jest doczesne i śmiertelne, musi zostać zastąpione tym, co wieczne i nieśmiertelne.