Porównanie tłumaczeń 1Kor 15:57

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Bogu łaska dającemu nam zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Pomazańca
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bogu zaś dzięki,* który (nieustannie) daje nam zwycięstwo** przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa.[*520 7:25; 540 2:14][**500 16:33; 520 8:37; 690 5:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
zaś Bogu wdzięczność dającemu nam zwycięstwo przez Pana naszego, Jezusa Pomazańca.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Bogu łaska dającemu nam zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Pomazańca
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bogu jednak dzięki! On darzy nas zwycięstwem przez naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz dzięki niech będą Bogu, który nam dał zwycięstwo przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz dzięka Bogu, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bogu niech będą dzięki za to, że dał nam odnieść zwycięstwo przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale Bogu niech będą dzięki, który nam daje zwycięstwo przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bogu natomiast niech będą dzięki za to, że daje nam zwycięstwo przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech będą dzięki Bogu, który daje nam zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bogu niech będą dzięki, bo daje nam zwycięstwo przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bogu jednak niech będą dzięki za to, że nam daje zwycięstwo przez naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bogu niech będą dzięki za zwycięstwo, którym nas obdarza, przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Богові подяка, що дає нам перемогу через нашого Господа Ісуса Христа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale dzięki Bogu, który nam daje zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
lecz dzięki niech będą Bogu, który nam daje zwycięstwo przez naszego Pana Jeszuę Mesjasza!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Bogu niech będą dzięki, gdyż daje nam zwycięstwo przez naszego Pana, Jezusa Chrystusa!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dziękujmy jednak Bogu za to, że posłał Jezusa Chrystusa, naszego Pana, i pozwolił nam odnieść zwycięstwo!