Porównanie tłumaczeń 1Kor 16:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
O zaś Apollosie brata wielce zachęciłem go aby przyszedłby do was z braćmi i w ogóle nie była wola aby teraz przyszedłby przyjdzie zaś kiedy miałby dogodną porę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A co do brata Apollosa,* to bardzo go prosiłem, aby udał się do was wraz z braćmi; nie miał jednak żadnej chęci, aby teraz pójść, przyjdzie jednak, gdy znajdzie możliwość.[*510 18:24; 510 19:1; 530 1:12; 530 3:4-6; 530 4:6; 630 3:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
O zaś Apollosie, (tym) bracie: Wielce zachęciłem go, aby przyszedł* do was z braćmi. I w ogóle nie było wolą, aby teraz przyszedł*. Przyjdzie zaś, kiedy będzie miał dobrą porę**. [* W oryginale coniunctivus aoricti activi w zdaniu zamiarowym.] [** W oryginale coniunctivus futuryczny w zdaniu czasowym.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
O zaś Apollosie brata wielce zachęciłem go aby przyszedłby do was z braćmi i w ogóle nie była wola aby teraz przyszedłby przyjdzie zaś kiedy miałby dogodną porę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, aby udał się do was razem z braćmi. Nie było jednak żadnej woli, aby tym razem przyjść. Wybierze się do was przy lepszej sposobności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, aby poszedł do was z braćmi. Lecz w ogóle nie chciał teraz iść. Pójdzie jednak w odpowiednim dla niego czasie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A o Apollu, bracie, oznajmuję wam, żem go barzo prosił, aby szedł do was z bracią, a zgoła nie miał teraz wolej iść, lecz przyjdzie, gdy mu łacno będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co do Apollosa, brata, to bardzo go prosiłem, żeby do was przybył z braćmi. Lecz w tej chwili nie okazał żadnej chęci. Przybędzie, kiedy się nadarzy sposobność.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, żeby poszedł do was z braćmi; ale on w żaden sposób nie chciał tym razem pójść, przyjdzie jednak, gdy czas po temu będzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, żeby do was przybył z braćmi. Ale w ogóle nie chciał teraz przyjść. Przyjdzie jednak w stosownym czasie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co do Apollosa, brata, to bardzo go prosiłem, aby wraz z braćmi poszedł do was. Niestety nie miał chęci iść teraz, ale przyjdzie, gdy nadarzy się okazja.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Co do Apollosa, brata: Mocno go zachęciłem, by z braćmi przyszedł do was, lecz zupełnie nie było wolą [Boga], by teraz przyszedł. Przyjdzie, gdy znajdzie czas odpowiedni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Brata Apollosa prosiłem wiele razy, aby was odwiedził w towarzystwie innych braci, ale jeszcze nie pora; przyjdzie jednak do was, gdy to będzie możliwe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli zaś chodzi o Apollosa - brata, to bardzo go prosiłem, aby przybył do was razem z braćmi, ale obecnie w żaden sposób nie chce się wyprawić. Przybędzie w odpowiednim czasie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Щодо брата Аполоса, то я дуже просив його, щоб прийшов до вас з братами, але він не мав бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A o bracie Apollosie informuję, że bardzo go zachęcałem by do was przyszedł z braćmi; więc zapewne nie było wolą, by teraz przyszedł; ale przyjdzie kiedy będzie sposobność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co zaś do brata Apollosa, usilnie nalegałem, aby udał się do was w odwiedziny wraz z resztą braci; i choć nie pragnął wcale przybyć tym razem, to przybędzie, gdy nadarzy się sposobność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli chodzi o Apollosa, naszego brata, bardzo go upraszałem, żeby przyszedł do was z braćmi, lecz wcale nie było jego wolą teraz przyjść; przyjdzie jednak, gdy będzie miał sposobność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Co do Apollosa, to zachęcałem go, aby wziął z sobą kilku wierzących i odwiedził was. Teraz jednak jeszcze nie jest to wolą Pana, więc przybędzie później, we właściwym czasie.