Porównanie tłumaczeń 1Kor 2:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kto bowiem zna ludzi te człowieka jeśli nie duch ludzki w nim tak i te Boga nikt zna jeśli nie Duch Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo kto z ludzi zna to, co ludzkie, jeśli nie duch człowieka,* który jest w nim? Tak też tego, co Boże, nikt nie poznał, tylko Duch Boży.[*220 32:8; 240 20:27; 450 12:1; 520 8:16; 590 5:23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kto bowiem zna (z) ludzi (te) człowieka, jeśli nie duch człowieka, (ten) w nim? Tak i (te) Boga nikt (nie) poznał z wyjątkiem* Ducha Boga. [* oznacza ustępstwo: "chyba że, z wyjątkiem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kto bowiem zna ludzi (te) człowieka jeśli nie duch ludzki w nim tak i (te) Boga nikt zna jeśli nie Duch Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto z ludzi wie tyle o człowieku, co duch ludzki, który mieszka w jego wnętrzu? Podobnie głębi Bożych nikt nie poznał w taki sposób, jak Duch Boży.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo kto z ludzi wie, co jest w człowieku oprócz ducha ludzkiego, który w nim jest? Tak samo i tego, co jest w Bogu, nikt nie zna, oprócz Ducha Bożego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo któż z ludzi wie, co jest w człowieku, tylko duch człowieczy, który w nim jest? Także też i tego, co jest w Bogu, nikt nie wie, tylko Duch Boży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo któż z ludzi wie, co jest człowieczego, jedno duch człowieczy, który w nim jest? Także też, co jest Bożego, nikt nie wie, jedno Duch Boży.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto zaś z ludzi zna to, co ludzkie, jeżeli nie duch, który jest w człowieku? Podobnie i tego, co Boskie, nie zna nikt, tylko Duch Boży.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo któż z ludzi wie, kim jest człowiek, prócz ducha ludzkiego, który w nim jest? Tak samo kim jest Bóg, nikt nie poznał, tylko Duch Boży.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto bowiem z ludzi zna to, co ludzkie, jeśli nie duch człowieka, który jest w nim? Podobnie i tego, co Boże nikt inny nie zna, jak tylko sam Duch Boży.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Któż bowiem wie, co kryje się w człowieku, jeśli nie duch człowieka, który w nim jest? Tak i Boga nikt by nie poznał, gdyby nie Duch Boży.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo który człowiek pojmuje, co człowieka, jeśli nie duch człowieka, który jest w nim? Tak i tego, co Boga, nikt nie poznał, tylko Duch Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto może wiedzieć, co się kryje w człowieku, jak nie sam człowiek - istota duchowa? Podobnie nikt prócz Ducha nie może zgłębić istoty samego Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto spośród ludzi wie, co jest w człowieku, jeśli nie duch człowieka, który w nim jest: Podobnie i tego, co w Bogu jest, nikt nie zna, oprócz Ducha Bożego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо хто з людей знає те, що є в людині? Хіба лише дух людини, який живе в ній! Так само й Божого ніхто не пізнав, хіба тільки Дух Божий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo któż z ludzi zna te człowieka, jeśli nie duch człowieka, co w nim jest? Także tych Boga nikt nie poznał, tylko Duch Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo kto wie, co dzieje się w człowieku, jeśli nie duch tego człowieka, który w nim jest? Również nikt nie wie tego, co dzieje się w Bogu, wyjąwszy Ducha Bożego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Któż bowiem z ludzi zna sprawy człowieka, oprócz ducha człowieczego, który w nim jest? Tak też nikt nie poznał spraw Bożych, oprócz ducha Bożego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kto wie, co kryje się w człowieku, jeśli nie on sam, czyli jego duch? Podobnie nikt, poza Duchem Bożym, nie może wniknąć w Boga.