Porównanie tłumaczeń 1Kor 2:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
którą nikt z przywódców wieku tego poznał jeśli bowiem poznali nie kiedykolwiek Pana chwały ukrzyżowali
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
której żaden z władców tego wieku nie poznał,* bo gdyby poznali, nie ukrzyżowaliby** Pana chwały.***[*490 10:21; 510 3:17][**490 24:20; 510 2:23][***230 24:7-10; 660 2:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
którą nikt (z) przewodzących świata tego (nie) poznał. gdyby bowiem poznali. nie (chyba)* Pana chwały ukrzyżowaliby. [* W oryginale czynność nierzeczywista w przeszłości bądź też możliwość w przeszłości. Tu tłumacz wybrał drugą ewentualność.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
którą nikt (z) przywódców wieku tego poznał jeśli bowiem poznali nie (kiedy)kolwiek Pana chwały ukrzyżowali
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tej tajemnicy nie zgłębiła żadna wpływowa postać tego wieku, bo gdyby tak się stało, nie ukrzyżowano by Pana chwały.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Której nie poznał żaden z władców tego świata. Gdyby bowiem poznali, nigdy nie ukrzyżowaliby Pana chwały;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Której żaden z książąt tego świata nie poznał; bo gdyby byli poznali, nigdy by Pana chwały nie ukrzyżowali;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Której żaden z książąt wieku tego nie poznał: bo gdyby byli poznali, nigdy by byli Pana chwały nie ukrzyżowali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
tę, której nie pojął żaden z władców tego świata; gdyby ją bowiem pojęli, nie ukrzyżowaliby Pana chwały;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Której żaden z władców tego świata nie poznał, bo gdyby poznali, nie byliby Pana chwały ukrzyżowali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
której nie poznał żaden z władców tego świata. Gdyby ją bowiem poznali, nie ukrzyżowaliby Pana chwały.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie poznał jej żaden z władców tego świata, gdyby ją bowiem poznali, nie ukrzyżowaliby Pana chwały.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nikt z pierwszych tego świata nie doszedł do jej poznania, gdyby bowiem poznali, nie ukrzyżowaliby Pana chwały.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Żaden z władców świata nie zrozumiał tej mądrości, bo gdyby ją zrozumieli, nie ukrzyżowaliby Pana chwały.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tej mądrości nie pojął nikt z władców tego świata, bo gdyby ją byli pojęli, nie ukrzyżowaliby Pana chwały.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
її ніхто з володарів цього віку не пізнав; бо якби були пізнали, то не розіп'яли б Господа слави.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
której nikt z władców tego świata nie poznał, bo gdyby poznali, to by nie ukrzyżowali Pana chwały.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie zrozumiał jej ani jeden z przywódców tego świata; bo gdyby zrozumieli, nie uśmierciliby Pana, od którego chwała ta płynie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mądrości tej nie poznał żaden z władców tego systemu rzeczy, bo gdyby ją znali, nie zawiesiliby na palu chwalebnego Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Żaden z przywódców tego świata jej nie pojął, bo gdyby było inaczej, nie ukrzyżowaliby Pana chwały.