Porównanie tłumaczeń 1Kor 4:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i trudzimy się pracując własnymi rękami będąc znieważanymi błogosławimy będąc prześladowanymi znosimy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i trudzimy się, pracując własnymi rękami;* szkalowani dobrze życzymy;** prześladowani znosimy,***[*510 18:3; 510 20:34; 530 9:14-15; 590 2:9; 600 3:8][**230 109:28; 470 5:44; 490 6:28; 510 7:60; 520 12:14; 670 3:9][***500 15:20; 520 8:35-37]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i trudzimy się pracując własnymi rękoma; znieważani wysławiamy, prześladowani podnosimy się,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i trudzimy się pracując własnymi rękami będąc znieważanymi błogosławimy będąc prześladowanymi znosimy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i zmęczeni pracą własnych rąk. Szkalowani — dobrze życzymy. Prześladowani — znosimy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I trudzimy się, pracując własnymi rękami. Gdy nas znieważają — błogosławimy, gdy nas prześladują — znosimy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pracujemy, robiąc własnemi rękami; gdy nas hańbią, dobrorzeczemy, gdy nas prześladują, znosimy;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i pracujemy, robiąc swemi rękoma. Złorzeczą nam, a błogosławiemy, przeszladowanie cierpiemy, a znosimy,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i utrudzeni pracą rąk własnych. Błogosławimy, gdy nam złorzeczą, znosimy, gdy nas prześladują;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I trudzimy się pracą własnych rąk; spotwarzają nas, my błogosławimy; prześladują nas, my znosimy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Trudzimy się, pracując własnymi rękami. Znieważani – błogosławimy, prześladowani – znosimy to z wytrwałością,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jesteśmy utrudzeni pracą własnych rąk. Gdy nas znieważają - błogosławimy, gdy prześladują - znosimy to,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i mozolimy się, pracując własnymi rękami; obrzucani obelgami — błogosławimy, prześladowani — trwamy,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ciężko pracujemy własnymi rękami i przeklinają nas, a my im dobrze życzymy i prześladują nas, ale cierpliwie to znosimy; złorzeczą nam, a my im dobrze życzymy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i trudzimy pracą rąk własnych. Rzucają na nas obelgi, a my błogosławimy, prześladują nas, a my to cierpliwie znosimy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
трудимося, працюючи власними руками. Коли нас ображають, - благословляємо; коли переслідують, - терпимо;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
pracujemy zarabiając własnymi rękami; znieważani błogosławimy, prześladowani wytrzymujemy,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
w znoju zarabiamy na życie własnymi rękami. Gdy nas przeklinają, zawsze błogosławimy; gdy nas prześladują, dalej to znosimy;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i mozolimy się, pracując własnymi rękami. Obrzucani obelgami, błogosławimy; prześladowani, znosimy to;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ciężko pracujemy, aby zarobić na życie. Gdy ludzie nas znieważają—my życzymy im szczęścia, gdy nas prześladują—znosimy to,