Porównanie tłumaczeń 1Kor 4:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
bluźniąc nam zachęcamy jak śmieci świata staliśmy się wszystkich odpad aż do teraz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zniesławiani zapraszamy;* staliśmy się jak śmieci tego świata, nieczystości wszystkich aż dotąd.** ***[*Lub: zachęcamy.][**Lub: aż dotąd jak to, co przez wszystkich wymiatane.][***310 3:45]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
obrzucani obelgami zachęcamy; jakby nieczystościami świata staliśmy się, wszystkich odpadkiem, aż do teraz.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
bluźniąc nam zachęcamy jak śmieci świata staliśmy się wszystkich odpad aż do teraz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zniesławiani — odpowiadamy słowami zachęty. Staliśmy się jak śmieci tego świata, jesteśmy jak nikomu niepotrzebne resztki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy nam złorzeczą — modlimy się za nich. Staliśmy się jak śmiecie tego świata, jak odpadki u wszystkich, aż do tej chwili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy nam złorzeczą, modlimy się za nich: staliśmy się jako śmieci tego świata i jako omieciny u wszystkich, aż dotąd.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bluźnią nas, a modlimy się. Zstaliśmy się jako plugastwa tego świata, śmieci wszytkich aż dotąd.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dobrym słowem odpowiadamy, gdy nas spotwarzają. Staliśmy się jakby śmieciem tego świata i wzbudzamy odrazę we wszystkich aż do tej chwili.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Złorzeczą nam, my się modlimy; staliśmy się jak śmiecie tego świata, jak omieciny u wszystkich aż dotąd.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wyszydzani – dodajemy otuchy. Staliśmy się jakby wyrzutkami tego świata, śmieciem dla wszystkich aż do tej chwili.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
gdy nas obrzucają obelgami - modlimy się. Aż dotąd jesteśmy jakby śmieciami świata, odrazą dla wszystkich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
zniesławiani — odpowiadamy życzliwie; staliśmy się jakby wyrzutkami świata, śmieciem wszystkich — do teraz.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszyscy aż do tej pory uważają nas za wyrzutków i śmiecie tego świata.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zniesławiają nas, a my odwzajemniamy się uprzejmością. Staliśmy się jakby odpadami świata oraz brudem ze wszystkiego zeskrobanym i jesteśmy nim aż dotąd.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
коли лають, - молимося; ми стали наче сміттям світу, покидьками для всіх аж досі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
obrzucani oszczerstwami wzywamy; staliśmy się jakby odpadkami tego świata, śmieciami wszystkich, aż do teraz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
gdy nas oczerniają, nie zaprzestajemy naszych apeli. Jesteśmy odpadkami tego świata, śmieciem ziemi - tak jest, aż dotąd!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
zniesławiani, upraszamy; staliśmy się jakby śmieciami świata, jakby odpadkami wszystkiego, aż dotąd.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
gdy nas zniesławiają—modlimy się za nich. Wciąż jesteśmy jak śmieci i odpadki tego świata.