Porównanie tłumaczeń 1Kor 4:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co chcecie w lasce przyszedłbym do was czy w miłości duchu i także łagodności
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czego chcecie? Czy mam przyjść do was z rózgą,* czy też z miłością i w duchu łagodności?**[*540 1:23; 540 2:1-3; 540 10:2; 540 12:20; 540 13:2][**540 10:1; 550 6:1; 560 4:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co chcecie? W rózdze mam przyjść do was, czy w miłości (i) duchu delikatności?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co chcecie w lasce przyszedłbym do was czy w miłości duchu i także łagodności
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co wolicie? Mam przyjść do was z rózgą, czy z miłością i w duchu łagodności?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co chcecie? Czy mam przyjść do was z rózgą, czy z miłością i w duchu łagodności?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż chcecie? z rózgąli mam przyjść do was, czyli z miłością i duchem cichości?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co chcecie? Z rózgąli mam przyść do was czyli z miłością i z duchem cichości?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cóż chcecie? Z rózgą mam do was przybyć czy z miłością i w duchu łagodności?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czego chcecie? Czy mam przyjść do was z rózgą, czy też z miłością i w duchu łagodności?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co chcecie? Czy z rózgą mam przybyć do was, czy w miłości i w duchu łagodności?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co wolicie? Czy mam do was przybyć z rózgą, czy w duchu miłości i delikatności?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Co wolicie? Czy z rózgą mam do was przybyć, czy z miłością i w łagodnym usposobieniu?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Co wolicie? Czy mam przyjść z kijem, czy w duchu miłości i łagodności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Co wolicie? Czy mam przybyć do was z rózgą, czy też z miłością i dobrocią.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чого бажаєте? Чи маю прийти до вас з палицею, чи з любов'ю та духом лагідности?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co chcecie? Mam do was przyjść przy pomocy pastuszego kija, czy w duchu miłości i łagodności?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co wolicie - żebym przybył do was z kijem? Czy z miłością, w duchu łagodności?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cóż chcecie? Czy mam do was przyjść z rózgą, czy z miłością i łagodnością ducha?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Sami wybierzcie: Czy mam do was przyjść ze słowami nagany, czy też z miłością i łagodnością?