Porównanie tłumaczeń 1Kor 5:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Całkowicie jest słyszany wśród was nierząd i taki nierząd który ani wśród narodów jest wymieniany że żonę ktoś ojca mieć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słyszy się powszechnie o nierządzie między wami i to takim nierządzie,* jakiego nie ma nawet między poganami, jako że ktoś ma żonę ojca.** ***[*530 5:11; 530 6:13][**ma żonę znaczy obcuje (530 5:1L.); mogło też chodzić o związek małżeński.][***30 18:7-8; 30 20:11; 50 27:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Całkowicie jest słyszany w was nierząd, i taki nierząd, który ani w poganach, że kobietę ktoś ojca mieć*. [* W oryginale zdanie skutkowe.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Całkowicie jest słyszany wśród was nierząd i taki nierząd który ani wśród narodów jest wymieniany że żonę ktoś ojca mieć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słyszy się powszechnie o nierządzie między wami i to takim nierządzie, jakiego nie ma nawet pośród pogan: Oto ktoś żyje z żoną swego ojca!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słyszy się powszechnie o nierządzie wśród was, i to takim nierządzie, o jakim nie wspomina się nawet wśród pogan, że ktoś ma żonę swego ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zapewne słychać, że jest między wami wszeteczeństwo, a takie wszeteczeństwo, jakie i między pogany nie bywa mianowane, aby kto miał mieć żonę ojca swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Koniecznie słychać między wami porubstwo, a takie porubstwo, jakiego ani między Pogany, tak iż któryś ma ojca swego żonę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słyszy się powszechnie o rozpuście między wami, i to o takiej rozpuście, jaka się nie zdarza nawet wśród pogan; mianowicie, że ktoś żyje z żoną swego ojca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słyszy się powszechnie o wszeteczeństwie między wami i to takim wszeteczeństwie, jakiego nie ma nawet między poganami, mianowicie, że ktoś żyje z żoną ojca swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powszechnie słyszy się o rozpuście między wami, i to o takiej rozpuście, której nie ma nawet wśród pogan, o tym, że ktoś żyje z żoną ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Słyszy się powszechnie o nierządzie wśród was, i to takim nierządzie, jakiego nie spotyka się nawet wśród pogan: że ktoś współżyje z żoną swego ojca.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Słyszy się zgoła o rozpuście wśród was, i to o takiej rozpuście, jakiej się nie spotyka nawet u pogan, że mianowicie ktoś żonę swego ojca posiada.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nabrał rozgłosu przykład niemoralności w waszym kręgu do tego tak odrażającej, bo nie zdarza się to nawet u pogan, by ktoś współżył z własną macochą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ogólnie słyszy się o rozpuście wśród was i to takiej, jakiej się nie spotyka nawet u pogan. Doszło do tego, że ktoś żyje z żoną swego ojca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ходять чутки, що між вами є розпуста, і то така розпуста, якої навіть між поганами немає, що хтось має за дружину дружину батька.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ogólnie słychać o cudzołóstwie między wami i to o takim cudzołóstwie, które nawet wśród pogan nie jest nazywane; że ktoś ma żonę ojca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mówi się wręcz, że jest wśród was grzech rozwiązłości, i to takiej rozwiązłości, jaką potępiają nawet poganie - że mężczyzna żyje ze swą macochą!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, mówi się o rozpuście wśród was, i to takiej rozpuście, jakiej nie ma nawet wśród narodów, mianowicie że pewien mężczyzna ma żonę swego ojca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wszędzie już słychać o tolerowanym przez was przypadku rozwiązłości seksualnej, mianowicie o mężczyźnie żyjącym ze swoją macochą. Jest to rzecz, jakiej nie dopuszczają się nawet poganie.