Porównanie tłumaczeń 1Kor 5:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ja wprawdzie bowiem jak będąc nieobecny ciałem będąc obecny zaś duchem już osądziłem jak będąc obecny tak tego który był sprawcą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja bowiem, nieobecny ciałem, lecz obecny duchem,* już osądziłem – tak jakbym był obecny – tego, który to popełnił:[*540 13:10; 580 2:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ja - bowiem, będąc nieobecny ciałem, będąc obecny zaś duchem. już osądziłem, jakby będąc obecny, (tego który) tak to sprawił,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ja wprawdzie bowiem jak będąc nieobecny ciałem będąc obecny zaś duchem już osądziłem jak będąc obecny tak tego który był sprawcą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja, nieobecny ciałem, obecny tylko duchem, już ją osądziłem, tak jakbym był pośród was.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja bowiem, nieobecny ciałem, lecz obecny duchem, już jakbym był obecny, osądziłem tego, który to uczynił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż ja, aczem odległy ciałem, lecz przytomny duchem, jużem jakobym był przytomny, osądził tego, który to tak popełnił,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ja iście nie przytomny ciałem, ale duchem przytomny, jużem jako przytomny osądził tego, który tak uczynił,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja zaś, nieobecny wprawdzie ciałem, ale obecny duchem, już potępiłem, tak jakbym był wśród was, sprawcę owego przestępstwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ja, choć nieobecny ciałem, ale obecny duchem, już osądziłem tego, który to uczynił, tak jak bym był obecny:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja chociaż nieobecny ciałem, ale obecny duchem, jak osoba obecna wydałem wyrok przeciwko temu, kto się dopuścił takiego czynu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja tymczasem, wprawdzie nieobecny fizycznie, ale obecny duchem, osądziłem tego, który to uczynił, tak jakbym był obecny -
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo ja, choć nieobecny ciałem, lecz duchem obecny, już co do tego, który tak właśnie uczynił, podejmuję, jak obecny, decyzję
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ja, choć jestem daleko, ale duchem blisko, już go potępiłem za ten czyn tak, jakbym był wśród was.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja - znajdując się wprawdzie daleko od was, ale obecny wśród was duchowo - wydałem już wyrok na sprawcę tego występku, tak jakbym znajdował się wśród was.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отож я, бувши відсутній тілом, але присутній духом, розсудив, мов присутній між вами, того, хто таке вчинив:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo oto ja, będąc nieobecny ciałem, ale obecny duchem, więc jak gdyby będąc obecny już oddzieliłem tego, który tak to uczynił,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo co do mnie, choć jestem nieobecny fizycznie, to jestem z wami duchowo; i już osądziłem człowieka, który to popełnił, tak jakbym tam był.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja natomiast, chociaż nieobecny ciałem, ale obecny duchem, oczywiście już osądziłem; jak gdybym był obecny, owego człowieka, który tak postąpił,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ja—chociaż nieobecny fizycznie, ale sercem będący przy was—w imieniu samego Jezusa, naszego Pana, już oceniłem postępowanie tego człowieka.