Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Drogo bowiem zostaliście kupieni. Chwalcie zatem Boga w waszym ciele.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zostaliście kupieni bowiem (za cenę) szacunku, oddajcie chwałę więc Bogu w ciele waszym*. [* Inne lekcje zamiast "waszym": "waszym i w duchu waszym"; "waszym i w duchu waszym, które są Boga".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zostaliście wykupieni bowiem drogo oddajcie chwałę właśnie Bogu w ciele waszym i w duchu waszym które jest (są) Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
Gdyż za ogromną cenę zostaliście kupieni. Chwalcie zatem Boga w waszym ciele.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Drogo bowiem zostaliście kupieni. Wysławiajcie więc Boga w waszym ciele i w waszym duchu, które należą do Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiemeście drogo kupieni. Wysławiajcież tedy Boga w ciele waszym i w duchu waszym, które są Boże.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiemeście kupieni zapłatą wielką. Chwalcież i noście Boga w ciele waszym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
Za [wielką] bowiem cenę zostaliście nabyci. Chwalcie więc Boga w waszym ciele!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drogoście bowiem kupieni. Wysławiajcie tedy Boga w ciele waszym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Zostaliście bowiem nabyci za wielką cenę. Chwalcie więc Boga w waszym ciele.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg przecież wykupił was za wielką cenę. Oddajcie więc Bogu chwałę w waszym ciele!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zostaliście kupieni za opłatą. A zatem otoczcie chwałą Boga w waszym ciele.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bóg wykupił was i to za jaką cenę! Niechże więc i wasze ciało bierze udział w uwielbianiu Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
Bóg nabył was na własność za wielką cenę. Niech więc ciała wasze chwalą Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ви за ціну куплені. Отож прославляйте Бога в ваших тілах, [і в ваших душах, які є Божі].
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gdyż zostaliście kupieni dla szacunku; zatem wynoście Boga w waszym ciele i w waszym duchu, które są Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bo zostaliście kupieni za pewną cenę. Więc używajcie swych ciał, aby uwielbić Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
gdyż zostaliście kupieni za określoną cenę. wychwalajcie więc Boga w ciele waszym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zostaliście wykupieni za wysoką cenę! Niech więc wasze ciała przynoszą chwałę Bogu!