Porównanie tłumaczeń 1Kor 7:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Chcę zaś wam wolnymi od trosk być nieżonaty martwi się o Pana jak przypodoba się Panu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chcę, abyście byli wolni od trosk;* kto jest bez żony, troszczy się o sprawy Pana, (o to), jak przypodobać się Panu;**[*470 6:25; 570 4:6; 670 5:7][**610 5:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Chcę zaś wy wolni od kłopotów być*. Niezaślubiony troszczy się [* "wy wolni od kłopotów być" - w oryginale accusativus cum infinitivo, zależne od "chcę".] [** Z domyślnym rzeczownikiem "sprawy, rzeczy" itp.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Chcę zaś wam wolnymi od trosk być nieżonaty martwi się (o) Pana jak przypodoba się Panu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chcę, abyście byli wolni od trosk. Ten, kto nie ma żony, troszczy się o sprawy Pana, o to, jak przypodobać się Panu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chcę, żebyście nie mieli trosk. Nieżonaty troszczy się o sprawy Pana, o to, jak się przypodobać Panu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A chcę, abyście wy byli bez kłopotu, bo kto nie ma żony, stara się o rzeczy Pańskie, jakoby się podobał Panu;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A chcę, abyście byli bez pieczołowania. Kto bez żony jest, stara się o to, co Pańskiego jest, jakoby się podobał Bogu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ja chciałbym, żebyście byli wolni od utrapień. Człowiek bezżenny troszczy się o sprawy Pana, o to, jak by się przypodobać Panu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chcę, abyście byli wolni od trosk; kto nie ma żony, troszczy się o sprawy Pańskie, o to, jak by się Panu podobać;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chciałbym, abyście byli wolni od trosk. Bezżenny troszczy się o sprawy Pana, jak przypodobać się Panu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ja chcę, żebyście byli wolni od trosk. Człowiek bezżenny zabiega o sprawy Pana, aby podobać się Panu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Chciałbym, byście żyli bez trosk. Bezżenny troszczy się o to, co należy do Pana, jak podobać się Panu;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chciałbym, abyście byli wolni od takich trosk. Człowiek nieżonaty troszczy się o sprawę Bożą, o to, by się podobać Panu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chciałbym, żebyście byli wolni od trosk. Ten, kto nie ma żony, troszczy się tylko o sprawy Pana i zabiega o to, aby się Panu podobać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я хочу, щоб ви не мали клопотів. Хто не одружився, журиться про Господнє - як догодити Господеві;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A chcę, byście byli bez trosk. Nieżonaty zajmuje się tymi sprawami, które są Pana jak zadowolić Pana;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A chciałbym, żebyście byli wolni od trosk. Mężczyznę wolnego zajmują sprawy Pana,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, chcę, żebyście byli wolni od zbytniego zatroskania. mężczyzna nieżonaty jest zatroskany o sprawy Pana, jak zyskać uznanie Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
a ja chciałbym oszczędzić wam kłopotów. Nieżonaty mężczyzna skupia się na sprawach Pana i chce się Mu podobać.