Porównanie tłumaczeń 1Kor 8:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A bowiem jeśli właśnie są którzy są nazywani bogowie czy to w niebie czy to na ziemi tak jak są bogowie liczni i panowie liczni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I chociaż są tak zwani bogowie,* czy to w niebie, czy na ziemi – jak też jest wielu bogów i wielu panów –[*230 96:5; 340 5:4; 600 2:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I bowiem jeśli właśnie są nazywani bogami czy to w niebie, czy to na ziemi, jak właśnie są bogowie liczni i panowie liczni,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A bowiem jeśli właśnie są którzy są nazywani bogowie czy to w niebie czy to na ziemi tak, jak są bogowie liczni i panowie liczni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I chociaż są tak zwani bogowie, w niebie czy na ziemi — a jest takich bogów i panów rzeczywiście wielu — to jednak:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo chociaż są tacy, którzy są nazywani bogami, czy to na niebie, czy na ziemi — bo wielu jest bogów i wielu panów;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo choć są, którzy bogami nazywani bywają i na niebie, i na ziemi: (jakoż jest wiele bogów i wiele panów.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem choć są, które bogi zowią, bądź w niebie, bądź na ziemi (jakoż jest wiele bogów i wiele panów),
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A choćby byli na niebie i na ziemi tak zwani bogowie – jest zresztą mnóstwo takich bogów i panów –
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo chociaż nawet są tak zwani bogowie, czy to na niebie, czy na ziemi, i dlatego jest wielu bogów i wielu panów,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A choćby nawet byli tak zwani bogowie czy to w niebie, czy to na ziemi – jest zresztą mnóstwo takich bogów i panów –
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chociaż mówi się o bogach w niebie i na ziemi, a nawet że jest wielu bogów i panów,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A nawet jeśli są tak zwani bogowie czy to na niebie, czy to na ziemi — jak rzeczywiście jest wielu „bogów” i wielu „panów” —
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chociaż niektórzy mówią o istnieniu bogów na niebie i na ziemi tak, jakby było wielu bogów i wielu panów,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chociaż mówi się o istnieniu bogów czy to na niebie, czy to na ziemi - jakby rzeczywiście było wielu bogów i panów -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо і є так звані боги чи то на небі, чи то на землі, - оскільки є багато богів і багато панів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli nawet czy to w Niebie, czy na ziemi są nazywani bogami, czyli jak gdyby są liczni bogowie oraz liczni panowie;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo nawet jeśli są tak zwani bogowie, już to w niebie, już to na ziemi - bo w istocie "bogów" i "panów" jest w bród -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo chociaż są tacy, których zwą ”bogami”, a czy to w niebie, czy na ziemi, jako że jest wielu ”bogów” i wielu ”panów”,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niektórzy uważają za bogów różne rzeczy na niebie i na ziemi—takich bóstw i panów jest wiele.