Porównanie tłumaczeń 1Kor 9:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie wiecie że przy świętych pracujący ze świątyni jedzą ci ołtarzu przy będący z ołtarza mają udział
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie wiecie, że ci, którzy przy poświęconych pracują, to, co ze świątyni, jedzą, (a) ci, którzy przy ołtarzu służą, w ołtarzu mają udział?*[*530 13:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie wiecie, że (przy) poświęconych* pracujący [(te)]** z poświęconego jedzą, (ci)*** ołtarzu przy będący**** (z) ołtarzem mają udział? [* Lub: "przy ofiarach".] [** Z domyślnym rzeczownikiem: pokarmy, części.] [*** W oryginale rodzajnik, zamieniający imiesłów na rzeczownik.] [**** Składniej: "ci przy ołtarzu będący".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie wiecie że (przy) świętych pracujący ze świątyni jedzą (ci) ołtarzu przy będący (z) ołtarza mają udział
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy nie wiecie, że ci, którzy pracują przy składaniu ofiar, żyją ze świątyni, a ci, którzy krzątają się przy ołtarzu, korzystają z ołtarza?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie wiecie, że ci, którzy służą w tym, co jest święte, żyją ze świątyni, a ci, którzy służą przy ołtarzu, mają w ofiarach wspólny udział z ołtarzem?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azaż nie wiecie, iż ci, którzy około rzeczy świętych pracują, z świętych rzeczy jadają? a którzy ołtarza pilnują, spólną cząstkę z ołtarzem mają?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie wiecie, iż którzy w świątnicy robią, co jest z świątnice jedzą, a którzy ołtarzowi usługują, uczestnikami są ołtarza?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie wiecie, że ci, którzy trudzą się około ofiar, żywią się ze świątyni, a ci, którzy posługują przy ołtarzu, mają udział w ofiarach ołtarza?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie wiecie, że ci, którzy służbę w świątyni sprawują, ze świątyni żyją, a którzy przy ołtarzu służą, cząstkę z ołtarza otrzymują?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie wiecie, że ci, którzy sprawują służbę w świątyni, żywią się ze świątyni, a ci, którzy służą przy ołtarzu, mają udział w ofiarach ołtarza?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy nie wiecie, że ci, którzy sprawują kult, jedzą ze złożonych ofiar, i ci, co są przy ołtarzu, mają z nich swoją część?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czy nie wiecie, że sprawujący święte obrzędy utrzymują się ze świątyni? Że obsługujący ołtarz mają swą cząstkę z ołtarza?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dobrze o tym wiecie, że kto pełni służbę w świątyni, ze świątyni żyje, a kto pomaga przy ołtarzu, ma udział w dobrach z ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie wiecie, że ci, którzy sprawują święte obrzędy, żywią się na koszt świątyni, a ci, którzy służą ołtarzowi, mają udział w ofiarach składanych na ołtarzu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хіба ви не знаєте, що ті, що працюють у святому, харчуються із святилища; а ті, що служать при вівтарі, мають частку з вівтаря.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie wiecie, że ci, co się trudzą przy świętych ze świętych spożywają; a ci, co usługują ołtarzowi mają dział z ołtarzem?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czy nie wiecie, że ci, którzy pracują w Świątyni, otrzymują żywność ze Świątyni, a ci, którzy służą przy ołtarzu, otrzymują udział w składanych tam ofiarach?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy nie wiecie, że pełniący święte obowiązki jedzą to, co należy do świątyni, a ci, którzy stale usługują przy ołtarzu, mają dla siebie dział z ołtarzem?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy nie wiecie, że pracownicy świątyni korzystają z przynoszonej tam żywności? Podobnie jest z tymi, którzy pracują przy ołtarzu Bożym—korzystają z tego, co ludzie przynoszą w ofierze.