Porównanie tłumaczeń 1Kor 9:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak i Pan zarządził tym dobrą nowinę zwiastującym z dobrej nowiny żyć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak też i Pan zarządził, aby ci, którzy ewangelię głoszą, z ewangelii żyli.*[*30 6:16; 40 18:8; 50 18:1-3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak i Pan rozporządził (tym)* dobrą nowinę zwiastującym z dobrej nowiny żyć**. [* W oryginale rodzajnik, zamieniający imiesłów na rzeczownik.] [** Infinitivus zależny od "rozporządził".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak i Pan zarządził (tym) dobrą nowinę zwiastującym z dobrej nowiny żyć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie Pan ustalił, aby ci, którzy głoszą dobrą nowinę, z dobrej nowiny żyli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak też Pan postanowił, aby ci, którzy ewangelię głoszą, z ewangelii żyli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak też Pan postanowił tym, którzy Ewangieliję opowiadają, aby z Ewangielii żyli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tak też Pan postanowił tym, którzy Ewanielią opowiadają, aby z Ewanielijej żyli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak też i Pan postanowił, ażeby z Ewangelii żyli ci, którzy głoszą Ewangelię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak też postanowił Pan, ażeby ci, którzy ewangelię zwiastują, z ewangelii żyli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobnie też Pan postanowił, żeby ci, którzy głoszą Ewangelię, żyli z Ewangelii.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak również Pan postanowił, że ci, którzy głoszą Ewangelię, z Ewangelii żyją.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak również Pan polecił głoszącym ewangelię, aby z ewangelii żyli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak samo postanowił Pan, aby ten, kto głosi Ewangelię, żył z Ewangelii,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak samo i Pan postanowił, aby ci, którzy głoszą dobrą nowinę, żyli z głoszenia dobrej nowiny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так і Господь приписав тим, що проповідують Євангелію, жити з благовістя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak też Pan nakazał tym, co zwiastują Dobrą Nowinę, aby żyć z Ewangelii.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tak samo Pan polecił, aby ci, którzy głoszą Dobrą Nowinę, z Dobrej Nowiny się utrzymywali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak samo też Pan zarządził, by obwieszczający dobrą nowinę żyli z dobrej nowiny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pan ustalił również, żeby ci, którzy głoszą dobrą nowinę, byli utrzymywani przez innych wierzących.