Porównanie tłumaczeń 1Kor 9:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie wiecie że na stadionie biegnący wszyscy wprawdzie biegną jeden zaś otrzymuje nagrodę tak biegnijcie aby chwycilibyście
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie wiecie, że biegacze na stadionie* ** wprawdzie wszyscy biegną, ale tylko jeden zdobywa nagrodę?*** Tak biegnijcie,**** abyście (ją) zdobyli.[*Stadion to także jednostka miary, 185 m.][**510 20:24; 620 4:7; 650 12:1][***570 3:14][****550 2:2; 550 5:7; 570 2:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie wiecie, że - na stadionie biegnący wszyscy - biegną, jeden zaś bierze nagrodę? Tak biegnijcie, aby złapaliście*. [* W oryginale coniunctivus aoristi activi ze względu na wymogi składni zdania zamiarowego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie wiecie że na stadionie biegnący wszyscy wprawdzie biegną jeden zaś otrzymuje nagrodę tak biegnijcie aby chwycilibyście
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy nie wiecie, że biegacze na stadionie wprawdzie wszyscy biegną, ale tylko jeden zdobywa nagrodę? Tak biegnijcie, abyście ją zdobyli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie wiecie, że ci, którzy biegną w wyścigu, wszyscy wprawdzie biegną, lecz tylko jeden zdobywa nagrodę? Tak biegnijcie, abyście otrzymali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azaż nie wiecie, iż ci, którzy w zawód bieżą, wszyscyć więc bieżą, lecz jeden zakład bierze? Także bieżcie, abyście otrzymali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie wiecie, iż ci, którzy w zawód biegają, acz wszyscy bieżą, ale jeden zakład bierze? Tak bieżcie, abyście otrzymali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie wiecie, że gdy zawodnicy biegną na stadionie, wszyscy wprawdzie biegną, lecz jeden tylko otrzymuje nagrodę? Przeto tak biegnijcie, abyście ją otrzymali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie wiecie, że zawodnicy na stadionie wszyscy biegną, a tylko jeden zdobywa nagrodę? Tak biegnijcie, abyście nagrodę zdobyli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie wiecie, że ci, którzy biegną na stadionie, wszyscy biegną, ale tylko jeden otrzymuje nagrodę? Tak biegnijcie, abyście zdobyli nagrodę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy nie wiecie, że na stadionie biegną wszyscy zawodnicy, ale tylko jeden z nich otrzymuje nagrodę? Tak biegnijcie, abyście ją zdobyli.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czy nie wiecie, że biegnący na stadionie wszyscy wprawdzie biegną, lecz tylko jeden otrzymuje nagrodę? Tak biegnijcie, by ją zdobyć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wiadomo, że na stadionie biegnie wielu zawodników, ale tylko jeden zdobywa nagrodę. I wy tak biegnijcie, aby ją zdobyć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie wiecie, że chociaż na stadionie biegną wszyscy zawodnicy, to jednak tylko jeden otrzymuje nagrodę. Dlatego tak biegnijcie, abyście ją osiągnęli!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хіба не знаєте, що ті, що біжать на перегонах, - вони всі біжать, але нагороду одержує один? Тож біжіть, щоб і ви (її) здобули!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie wiecie, że ci, co biegną na stadionie wszyscy biegną, ale jeden bierze nagrodę? Tak biegnijcie abyście ją pochwycili.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czy nie wiecie, że w wyścigu współzawodniczą wszyscy biegacze, ale tylko jeden zdobywa nagrodę? Biegnijcie więc tak, by wygrać!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy nie wiecie, że biegacze w wyścigu wszyscy biegną, ale tylko jeden otrzymuje nagrodę? Tak biegnijcie, aby ją uzyskać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Na stadionie biegnie wielu zawodników, ale wygrywa tylko pierwszy. Wy również biegnijcie tak, aby wygrać!