Porównanie tłumaczeń 1Kor 9:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Moja obrona przed mnie osądzającymi ta jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moja obrona przeciw tym, którzy mnie oskarżają, jest taka:
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Moja obrona (przed) mnie osądzającymi jest ta.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Moja obrona (przed) mnie osądzającymi ta jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Moja obrona wobec tych, którzy mnie oskarżają, jest taka:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Taka jest moja obrona przeciwko tym, którzy mnie osądzają.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Obrona moja u tych, którzy mię pytają, ta jest:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto moja obrona wobec tych, którzy mnie potępiają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Moja obrona przeciwko tym, którzy mnie oskarżają, jest taka:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moja obrona wobec tych, którzy mnie oskarżają, jest taka:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Taka jest moja obrona przed tymi, którzy mnie oceniają:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oto taka jest moja obrona względem tych, którzy mnie osądzają.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Oto moja obrona przed tymi, którzy mają do mnie zastrzeżenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto moja obrona wobec tych, którzy wysuwają przeciwko mnie zarzuty.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось моя відповідь тим, що судять мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Taka jest moja obrona względem tych, którzy mnie oczerniają.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Oto moja obrona, gdy mnie ludzie badają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Moja obrona przed tymi, którzy mnie osądzają, jest następująca:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Moja linia obrony wobec oskarżających mnie będzie taka: