Porównanie tłumaczeń 1Kor 9:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie mamy prawa siostry żony brać ze sobą jak i pozostali wysłannicy i bracia Pana i Kefas
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie mamy prawa brać z sobą siostry – kobiety,* jak i pozostali apostołowie i bracia Pana oraz Kefas?[*Lub: żony; 530 9:5L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wypić? Nie - mamy swobody siostry* kobiety brać ze sobą, jak i pozostali wysłannicy, i bracia Pana, i Kefas? [* Siostrą nazywa autor listu chrześcijankę.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie mamy prawa siostry żony brać ze sobą jak i pozostali wysłannicy i bracia Pana i Kefas
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy nie mamy prawa zabierać z sobą siostry, kobiety,[15] jak to czynią pozostali apostołowie i bracia Pana oraz Kefas?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie mamy prawa zabierać ze sobą siostry — żony jak inni apostołowie, bracia Pana i Kefas?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali nie mamy wolności wodzić z sobą siostry żony, jako i drudzy Apostołowie i bracia Pańscy, i Kiefas?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali nie mamy wolności wodzić się z siostrą niewiastą, jako i drudzy Apostołowie, i bracia Pańscy, i Cefas?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie wolno nam brać ze sobą niewiasty-siostry, podobnie jak to czynią pozostali apostołowie oraz bracia Pańscy i Kefas?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie wolno nam zabierać z sobą żony chrześcijanki, jak czynią pozostali apostołowie i bracia Pańscy, i Kefas?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie mamy prawa zabrać z sobą siostry, kobiety, podobnie jak to czynią pozostali apostołowie oraz bracia Pana i Kefas?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy naprawdę nie mamy prawa podróżować z siostrą, jak to czynią inni apostołowie, bracia Pana i Kefas?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czyż nie mamy prawa brać wszędzie z sobą kobiety, siostry [w wierze], jak pozostali apostołowie, i bracia Pana, i Kefas?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czy nie mam prawa, żeby w podróżach towarzyszyła mi wierząca żona, jak innym apostołom, braciom Pana, a nawet Kefasowi?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie wolno nam zabrać ze sobą siostry, kobiety, podobnie jak czynią to pozostali apostołowie oraz bracia Pana i Kefas?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не маємо права водити з собою сестру, дружину, як і інші апостоли, як брати Господні, як Кифа?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyż nie mamy wolności, by zabierać ze sobą siostry kobiety, podobnie jak pozostali apostołowie oraz bracia Pana i Kefas?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czy nie mamy prawa zabierać z sobą wierzącej żony, jak to robią pozostali wysłannicy, w tym bracia Pana i Kefa?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż nie mamy prawa zabierać ze sobą siostry będącej żoną, jak to czynią pozostali apostołowie i bracia Pana, i Kefas?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czy nie wolno nam poślubić wierzącej kobiety i zabrać jej ze sobą w podróż? Tak przecież czynią inni apostołowie oraz bracia naszego Pana. Podobnie postąpił również Piotr.