Porównanie tłumaczeń Hbr 10:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
To wprawdzie zniewagom zarówno i uciskom którzy są uczynieni widowiskiem to zaś wspólnicy tych tak przechodząc przez te które stały się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
czy to obelgami,* czy prześladowaniami piętnowani,** czy to będąc bliskimi*** tak traktowanych.****[*530 4:9][**520 15:3; 540 12:10; 650 11:26; 650 13:13; 670 4:14][***Lub: towarzyszami, κοινωνοί.][****570 3:10; 570 4:14; 620 1:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
z jednej strony (dla) obelg i utrapień stając się widowiskiem, z drugiej strony zaś wspólnikami (tych) tak obracających się* stawszy się; [* Metafora życia etycznego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
To wprawdzie zniewagom zarówno i uciskom którzy są uczynieni widowiskiem to zaś wspólnicy (tych) tak przechodząc przez te które stały się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
czy to jako publicznie zawstydzani przez zniewagi i udręki, czy też jako stojący u boku tych, których tak traktowano.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy to gdy byliście publicznie wystawieni na pośmiewisko i prześladowania, czy też gdy staliście się uczestnikami w cierpieniach tych, z którymi się tak obchodzono.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
częścią, gdy lekkościami i uciski dziwowiskiemeście się zstali, a częścią, gdyście się zstali towarzyszmi tak się mających.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
już to wystawieni publicznie na szyderstwa i prześladowania, już to stawszy się towarzyszami tych, którzy to przeżywali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy to, gdy byliście wystawieni publicznie na zniewagi i udręki, czy też, gdy wiernie staliście przy tych, z którymi się tak obchodzono.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
czy to publicznie wystawieni na po­śmiewisko i narażeni na prześladowania, czy też uczestnicząc w cierpieniach tych, którzy ich doznawali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
czy to publicznie wystawieni na pośmiewisko i prześladowania, czy też uczestnicząc w nich z tymi, którzy ich doznawali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
bądź to wystawieni na publiczne obelgi i udręki, bądź też solidaryzując się z tymi, którzy takim rzeczom stawiali czoło.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
jedni z was byli publicznie znieważani i dręczeni, drudzy wiernie stali przy tych, z którymi tak się obchodzono.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
czy to publicznie wyszydzani i poniewierani, czy to jako współtowarzysze żyjących w takich warunkach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бувши або видовищем у зневагах і знущаннях, або ж спільниками тих, що мали таке життя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z jednej strony obelg, stając się dziwowiskiem, lecz także i utrapień, kiedy staliście się wspólnikami tych, co są zawracani.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czasami publicznie was znieważano i prześladowano, innymi razy wiernie staliście przy tych, których tak traktowano.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
czy to wtedy, gdy byliście niby w teatrze wystawiani na obelgi i uciski, czy też wtedy, gdy stawaliście się współuczestnikami tych, którzy czegoś takiego doświadczali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Byliście publicznie wyśmiewani, prześladowani i doświadczaliście tych samych cierpień, co inni wierzący.