Porównanie tłumaczeń Hbr 10:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
zaś sprawiedliwy Mój z wiary żyłby, a jeśli cofnąłby się, nie znajduje upodobania dusza Moja w nim.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś sprawiedliwy z wiary będzie żyć i jeśli cofnąłby się nie znajduje upodobania dusza moja w nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
sprawiedliwy zaś mój* z wiary żyć będzie;** lecz jeśli się cofnie, nie będzie się nim cieszyć moja dusza.[*mój, μου, P 46 (200); brak w P 13 (III/IV); z wiary mojej, ἐκ πίστεως μου, D (V); k w w s : por. 520 1:17; 650 10:38L.][**420 2:4; 520 1:17; 540 5:7; 550 3:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
zaś sprawiedliwy mój z wiary* żyć będzie, i jeśli cofnie się, nie znajdzie upodobania dusza ma w nim. [* Inne lekcje zamiast "sprawiedliwy mój z wiary": "sprawiedliwy z wiary we mnie": "sprawiedliwy z wiary".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś sprawiedliwy z wiary będzie żyć i jeśli cofnąłby się nie znajduje upodobania dusza moja w nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A mój sprawiedliwy z wiary żyć będzie; lecz jeśli się cofnie, przestanie być miły mojej duszy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A sprawiedliwy będzie żył z wiary, lecz jeśli się ktoś cofnie, moja dusza nie będzie miała w nim upodobania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a sprawiedliwy mój z wiary żywie, a jeśli się schroni, nie będzie się podobał duszy mojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A mój sprawiedliwy dzięki wierze żyć będzie, jeśli się cofnie, nie znajdzie dusza moja w nim upodobania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A sprawiedliwy mój z wiary żyć będzie; Lecz jeśli się cofnie, nie będzie dusza moja miała w nim upodobania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A Mój sprawiedliwy z wiary będzie żył , lecz jeśli odstąpi, nie znajdę w nim upodobania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A mój sprawiedliwy będzie żył dzięki wierze, lecz gdyby się wycofał, moja dusza nie upodoba go sobie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mój sprawiedliwy dzięki wierze żyć będzie, lecz jeśli się cofnie, dusza moja nie złoży w nim swoich postanowień.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto sprawiedliwy w moich oczach, żyć będzie z wiary; kto jednak się odwróci ode mnie, utraci moją życzliwość.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a mój sprawiedliwy dzięki wierze żyć będzie, a jeśli bojaźliwie odstąpi, nie będzie mi się podobałʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Праведний мій житиме вірою, а коли відступить, то моя душа не матиме вподобання в ньому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś sprawiedliwy będzie żył z wiary; a jeśli się cofnie, moje serce nie znajdzie w nim przyjemności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz człowiek sprawiedliwy żył będzie przez ufanie, a jeśli się cofnie, nie będę miał w nim upodobania".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ale prawy mój będzie żył dzięki wierze”, a ”jeśli się wycofuje, moja dusza nie ma w nim upodobania”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Ten, który jest prawy i należy do Mnie, będzie żył dzięki wierze. Jeśli jednak odwróci się ode Mnie, straci Moją przychylność”.