Porównanie tłumaczeń Hbr 4:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem jesteśmy którzy są odbiorcami dobrej nowiny tak jak i ci ale nie pomogło słowo wieści tym nie który jest złączony w wierze z tymi którzy usłyszeli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż i nam, podobnie jak tamtym, oznajmiona została dobra nowina; im jednak zwiastowane słowo nie przyniosło korzyści, ponieważ nie byli złączeni w wierze z tymi, którzy usłyszeli.* **[*ponieważ (…) usłyszeli, lub: ponieważ nie byli tej samej wiary, co ci, którzy usłyszeli, μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 𝔓 46 1 3vid (200) A B; ponieważ nie było złączone, συγκεκερασμενος א (IV); ponieważ nie było połączone z wiarą słuchających, των ακουσαντων D (V); w s : w każdym przyp. rzecz sprowadza się do wniosku: obietnica spełnia się dzięki wierze słuchającego, zob. w. 3 i 500 7:17; 650 4:2L.][**590 2:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i bowiem jesteśmy odbiorcami dobrej nowiny tak jak i tamci. ale nie pomogło słowo wiadomości tamtym. (bo) nie złączyli się* wiarą (z tymi), (którzy usłuchali). [* Inne lekcje zamiast "złączyli się": "jest złączone".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem jesteśmy którzy są odbiorcami dobrej nowiny tak, jak i ci ale nie pomogło słowo wieści tym nie który jest złączony (w) wierze (z tymi) którzy usłyszeli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż nam również, podobnie jak tamtym, oznajmiona została dobra nowina. Im jednak zwiastowane Słowo nie przyniosło korzyści, ponieważ nie należeli do ludzi słuchających z wiarą.[8]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nam bowiem głoszono ewangelię jak i tamtym. Lecz tamtym nie pomogło słowo, które słyszeli, gdyż nie było powiązane z wiarą tych, którzy je słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem i nam zwiastowana jest Ewangielija jako i onym; ale im nie pomogło słowo, które słyszeli, przeto iż nie było złączone z wiarą tych, którzy słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem i nam opowiedziano jest jako i onym: ale nie pomogła onym mowa słuchania, nie przymieszana do wiary tego, co słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem i my otrzymaliśmy dobrą nowinę, tak jak i tamci, lecz tamtym słowo usłyszane nie było pomocne, gdyż nie łączyli się przez wiarę z tymi, którzy je usłyszeli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nam bowiem była zwiastowana dobra nowina, jak i tamtym; lecz tamtym słowo usłyszane nie przydało się na nic, gdyż nie zostało powiązane z wiarą tych, którzy je słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I my bowiem otrzymaliśmy Dobrą Nowinę, podobnie jak tamci. Tamtym jednak usłyszane Słowo nie przyniosło żadnej korzyści, ponieważ nie złączyli się przez wiarę z tymi, którzy je usłyszeli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I my bowiem otrzymaliśmy radosną nowinę, podobnie jak tamci. Tamtym jednak usłyszane słowo nie przyniosło żadnej korzyści, ponieważ nie pozostali w jedności z tymi, co słuchali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przecież i my, jak tamci, otrzymaliśmy tę radosną wiadomość. Tamtym jednak, ponieważ nie przyłączyli się w wierze do tych, którzy okazali posłuszeństwo, na nic się nie przydało usłyszane słowo.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Treść tej obietnicy dotarła zarówno do nas, jak i do tych, co szli przez pustynię, lecz oni nie odnieśli żadnej korzyści, bo choć usłyszeli, nie uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Otrzymaliśmy bowiem dobrą nowinę tak samo jak i oni, lecz im nie pomogło usłyszane słowo, ponieważ nie połączyło się z wiarą tych, co słuchali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо й ми, як і вони, одержали добру вістку; але слово, яке слухали, не дало їм користи, бо не слухали з вірою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż i nam zwiastowana jest dobra nowina, tak jak i tamtym. Ale tamtym słowo relacji nie pomogło, bo nie zostało połączone z wiarą tych, którzy usłyszeli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bo Dobra Nowina była głoszona również nam tak samo jak i im. Ale orędzie, które słyszeli, na nic dobrego im się nie zdało, bo ci, którzy je słyszeli, nie połączyli go z ufnością.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem i nam oznajmiono dobrą nowinę, tak samo jak im; ale usłyszane słowo nie przyniosło im pożytku, ponieważ nie byli zjednoczeni wiarą z tymi, którzy usłyszeli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Izraelici, podobnie jak my, usłyszeli dobrą nowinę, ale nie odnieśli z niej żadnego pożytku, ponieważ nie uwierzyli w nią.