Porównanie tłumaczeń Hbr 4:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
skoro więc jest pozostające aby niektórzy wejść do tego i ci wcześniej którym ogłoszono dobrą nowinę nie weszli z powodu nieposłuszeństwa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli więc niektórzy mają do niego wejść, a ci, którym najpierw zwiastowano dobrą nowinę, nie weszli z powodu nieposłuszeństwa,*[*230 95:7-8; 650 3:7-8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy więc pozostawia sobie niektórych, (by) wejść do tego*, i (ci) wcześniej (którzy otrzymali dobrą nowinę), nie weszli z powodu nieuległości, [* Z domyślnym: odpoczynku.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
skoro więc jest pozostające (aby) niektórzy wejść do tego i (ci) wcześniej którym ogłoszono dobrą nowinę nie weszli z powodu nieposłuszeństwa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli więc niektórzy mają do niego wejść, a ci, którym najpierw zwiastowano dobrą nowinę, nie weszli z powodu nieposłuszeństwa,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ więc jest tak, że niektórzy mają wejść do niego, a ci, którym najpierw głoszono, nie weszli z powodu niewiary;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważ tedy to zostaje, że niektórzy wchodzą do niego, a ci, którym pierwej zwiastowano, nie weszli dla niedowiarstwa,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdyż tedy zostawa, że niektórzy mają wniść do onego, a ci, którym pierwej opowiedziano było, nie weszli dla niedowiarstwa,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wynika więc z tego, że wejdą tam niektórzy, gdyż ci, co wcześniej otrzymali dobrą nowinę, nie weszli z powodu nieposłuszeństwa,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Skoro więc jest tak, że niektórzy do niego wejdą, a ci, którym najpierw była zwiastowana dobra nowina, z powodu nieposłuszeństwa nie weszli,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponieważ więc zostało ustalone, że niektórzy wejdą do niego, a ci, którzy wcześniej otrzymali Dobrą Nowinę, nie weszli z powodu nieposłuszeństwa,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak więc, ponieważ niektórzy mają do niego wejść, a ci, którzy wcześniej otrzymali dobrą nowinę, nie weszli z powodu swej niewierności,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Skoro zatem czeka nadal to, że niektórzy wejdą do niego, a pierwsi adresaci tej radosnej wiadomości nie weszli z powodu nieposłuszeństwa,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zachowuje więc swoją moc to, że ci, którzy wcześniej usłyszeli słowa obietnicy, nie zaznali spoczynku u Boga, bo nie uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponieważ więc ktoś jeszcze ma wejść do niego, a ci, którym najpierw zwiastowano dobrą nowinę, nie weszli z powodu niewiary,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отож виходить, що деякі ввійдуть до нього, а ті, що раніше одержали добру вістку, не ввійшли через непокірливість.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ponieważ pozostawia niektórych, aby do niego wejść; a z powodu nieposłuszeństwa nie weszli ci, którym wcześniej zwiastowano dobrą nowinę,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Skoro zatem dla niektórych wciąż pozostaje perspektywa wejścia do niego, ci zaś, którzy wcześniej otrzymali Dobrą Nowinę, nie weszli,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Skoro zatem niektórym pozostaje wejść do niego, a ci, którym najpierw oznajmiono dobrą nowinę, nie weszli z powodu nieposłuszeństwa,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niektórzy więc dotrą na miejsce odpoczynku, inni zaś, mimo że wcześniej słyszeli dobrą nowinę, nie doszli tam, ponieważ nie byli posłuszni Bogu.