Porównanie tłumaczeń Hbr 4:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
znowu jakiś ustanawia dzień dzisiaj przez Dawida mówiąc po tak wielkim czasie tak jak jest powiedziane dzisiaj jeśli głosu Jego usłyszelibyście nie zatwardzalibyście serc waszych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to znowu wyznacza pewien dzień, „dzisiaj”, i mówi po tak długim czasie za pośrednictwem Dawida to, co przedtem zostało powiedziane: Dziś, jeśli usłyszycie Jego głos, nie znieczulajcie waszych serc.*[*50 31:7; 60 22:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
znowu jakiś ustala dzień, Dzisiaj, przez Dawida mówiąc po tak wielkim czasie, jak wcześniej jest powiedziane: Dzisiaj jeśli głos Jego usłyszycie, nie zatwardzajcie serc waszych.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
znowu jakiś ustanawia dzień dzisiaj przez Dawida mówiąc po tak wielkim czasie tak, jak jest powiedziane dzisiaj jeśli głosu Jego usłyszelibyście nie zatwardzalibyście serc waszych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to znowu wyznacza pewien dzień, dzisiaj, i mówi po tak długim czasie za pośrednictwem Dawida to, co już przedtem zostało powiedziane: Dzisiaj, jeśli usłyszycie Jego głos, nie znieczulajcie swoich serc.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Znowu wyznacza pewien dzień, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie „Dzisiaj”, jak to zostało powiedziane: Dzisiaj, jeśli usłyszycie jego głos, nie zatwardzajcie waszych serc.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zasię naznacza dzień niektóry: Dziś, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie (jako powiedziano): Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
zasię naznacza dzień niektóry: Dzisia, mówiąc przez Dawida, po tak długim czasie, jako się wyższej rzekło: Dziś, jeślibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcie serc waszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dlatego Bóg na nowo wyznacza pewien dzień - dziś - po upływie dłuższego czasu, mówiąc przez Dawida, jak to przedtem zostało powiedziane: Dziś, jeśli głos Jego usłyszycie, nie zatwardzajcie serc waszych!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeto znowu wyznacza pewien dzień, "dzisiaj", mówiąc przez Dawida po tak długim czasie, jak to przedtem zostało powiedziane: Dziś, jeśli głos jego usłyszycie, Nie zatwardzajcie serc waszych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to Bóg ponownie ustala jakiś dzień – dzisiaj – mówiąc przez Dawida po tak długim czasie, jak wcześniej zostało powiedziane: Dzisiaj, jeśli usłyszycie Jego głos, nie zatwardzajcie waszych serc.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg ustala ponownie pewien dzień - dzisiaj - mówiąc znacznie później przez Dawida w przytoczonym już proroctwie: Dzisiaj, jeśli głos Jego usłyszycie, nie zatwardzajcie serc waszych!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bóg na nowo określił dzień, „dzisiaj”, mówiąc przez Dawida po długim czasie tak, jak już wcześniej powiedział: „Dziś, gdy Jego głos usłyszycie, nie czyńcie serc waszych hardymi”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bóg jednak wyznacza pewien dzień, który Dawid po wielu wiekach nazywa "dzisiaj", jak to już wcześniej było powiedziane: Dzisiaj, jeśli usłyszycie jego głos, niech serce wasze nie będzie jak kamień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
zatem znowu wyznaczą pewien dzień - ʼdzisiajʼ - u Dawida, po długim czasie mówiąc tak, jak było powiedziane przedtem: ʼDzisiaj, gdy usłyszycie głos Jego, nie znieczulajcie serc waszychʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знову призначає якийсь день - сьогодні, - кажучи через Давида по багатьох роках те, про що раніше йшлося: Сьогодні, як почуєте його голос, не робіть закам'янілими ваших сердець.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
znowu ustala jakiś dzień Dzisiaj, mówiąc po tak długim czasie przez Dawida, jak jest oznajmione: Dzisiaj, jeśli Jego głos usłyszycie, nie zatwardzajcie waszych serc.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
to ponownie ustanawia On pewien dzień: "Dzisiaj", mówiąc przez Dawida, już dużo później, w tekście już podanym: "Dzisiaj, jeśli usłyszycie głos Boży, nie zatwardzajcie swoich serc".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
on znowu wyznacza pewien dzień, mówiąc po tak długim czasie w psalmie Dawida: ”Dzisiaj”; tak jak to powiedziano poprzednio: ”Dzisiaj, jeśli słuchacie jego głosu, nie zatwardzajcie swych serc
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wiele wieków później, Bóg, przez usta króla Dawida, ponownie przekazał cytowane już wcześniej wezwanie: „Dziś, jeśli usłyszycie głos Boga, nie stawiajcie Mu oporu”.