Porównanie tłumaczeń Jk 4:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
którzy nie wiecie o tym jutro jakim bowiem życie wasze para bowiem jest na krótko ukazującą się następnie zaś która jest usuwana
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
wy, którzy nie wiecie, co będzie jutro.* Czym jest wasze życie? Bo mgłą** jesteście, która ukazuje się na krótko, a potem znika.***[*470 6:30][**mgłą, ἀτμίς, lub: dymem (por. 10 19:28; 30 16:13; 330 8:11; 360 3:3; 510 2:19).][***220 7:7; 220 30:15; 230 39:6; 230 102:4; 230 144:4; 290 2:22; 350 6:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
którzy nie wiecie (o tym) (tego) jutro*, jakim** życie wasze. Wyziewem bowiem jesteście, (tym)*** na mało**** ukazującym się, następnie i przepadającym; [* Inne lekcje zamiast "o tym (tego) jutro": "o tym jutro"; "o tych jutro".] [** Inne lekcje: "jakim bowiem"; "jakim zaś".] [*** Inne lekcje zamiast słów "wyziewem bowiem jesteście, tym": "wyziewem bowiem jesteście"; "wyziewem bowiem będzie, tym": "wyziewem będzie, tym"; "wyziewem bowiem jest, tym"; "to", wtedy: "jakim życie wasze, to na mało ukazujące się"; "czy nie jeśli wyziewem, tym".] [**** Sens: krótko.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
którzy nie wiecie (o tym) jutro jakim bowiem życie wasze para bowiem jest na krótko ukazującą się następnie zaś która jest usuwana
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A przecież nawet nie wiecie, co wam przyniesie jutro. Czym jest wasze życie? Jesteście jak mgła, która pojawia się na chwilę, a następnie znika.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wy, którzy nie wiecie, co jutro będzie. Bo czymże jest wasze życie? Doprawdy jest parą, która pojawia się na krótko, a potem znika.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którzy nie wiecie, co jutro będzie!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wy, którzy nie wiecie nawet, co jutro będzie. Bo czymże jest życie wasze? Parą jesteście, co się ukazuje na krótko, a potem znika.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wy, którzy nie wiecie, co jutro będzie. Bo czymże jest życie wasze? Parą jesteście, która ukazuje się na krótko, a potem znika.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a nie macie pojęcia, co przyniesie w waszym życiu dzień jutrzejszy. Jesteście bowiem jak para, która pojawia się na krótko i następnie zanika.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wiecie, co będzie jutro. Czymże jest wasze życie? Jesteście jak dym, który pojawia się na krótko i zaraz znika.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a którzy nie znacie jutra ani czym wasze życie. — Oparem, który na krótko się zjawia, a potem znika.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Sami nie wiecie, co będzie jutro, bo czymże jest wasze życie? Jest jak kłąb pary, który pokazuje się na chwilę, a potem znika.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wy, którzy nie wiecie, co jutro przyniesie! Bo czymże jest wasze życie? Dymem jesteście, który zjawia się na chwilę, a potem znika!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ви, що не знаєте, що завтра станеться, - яке ваше життя? Це пара, що на мить, з'являється, а потім зникає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a nie znacie jutra, ani tego jakim będzie wasze życie. Bowiem jesteście parą, tym, co się na krótko ukazuje, a potem jest zakryte.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie wiecie nawet, czy dożyjecie jutra! Bo jesteście tylko mgłą, która pojawia się na chwilę i zaraz znika.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a przecież nie wiecie, co jutro będzie z waszym życiem. Jesteście bowiem oparem, który ukazuje się na chwilkę, a potem znika.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przecież nawet nie wiecie, co was spotka jutro! Jesteście jak poranna mgła, która pojawia się na chwilę, a potem znika bez śladu.