Porównanie tłumaczeń 2P 2:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
gdzie zwiastuni siłą i mocą więksi będąc, nie niosą przeciw nim przed Panem oczerniającego osądu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
kiedy zwiastunowie siłą i mocą więksi będąc nie niosą przeciw nim przed Panem bluźniącego sądu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
podczas gdy aniołowie, przewyższając ich siłą i mocą, nie wnoszą przeciw nim bluźnierczego wyroku przy Panu.*[*przy Panu, παρὰ κυρίου 𝔓 72 (III/IV), tj. sprzed Pana. Brak παρὰ κυρίῳ w A (IV), tj. przy Panu. Być może hebr.; לִפְנֵי יְהֹוָה i יְהֹוָה מִּלִפְנֵי mogą być bliskoznaczne. W większości mss παρὰ κυρίῳ; 680 2:11L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
kiedy zwiastuni, siłą i mocą więksi będąc, nie niosą przeciw nim przed Panem* krzywdząco mówiącego osądzenia**. [* Inne lekcje: "przed Panem"; zamiast "przed Panem" jest "Pana": bez "przed Panem".] [** Sens: świadectwa potępiającego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
kiedy zwiastunowie siłą i mocą więksi będąc nie niosą przeciw nim przed Panem bluźniącego sądu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie czynią tego nawet aniołowie, którzy choć przewyższają ich potęgą i znaczeniem, nie wnoszą przeciwko tym bytom obelżywych oskarżeń wobec Pana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tymczasem aniołowie, więksi siłą i mocą, nie wnoszą przeciwko nim przed Pana bluźnierczego oskarżenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Chociaż Aniołowie będąc większymi siłą i mocą, nie przynoszą przeciwko nim przed Pana bluźnierczego sądu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdyż anjołowie, siłą i mocą więtszymi będąc, nie znoszą przeciwko nim sądu przeklętego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem aniołowie, których siła i potęga jest większa, nie wnoszą przeciwko nim przeklinającego wyroku potępienia przed Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chociaż aniołowie siłą i mocą są więksi od nich, nie wydają na nich przed Panem wyroku potępienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chociaż aniołowie mają większą siłę i moc, nie wnoszą przeciwko nim przed Panem bluźnierczego oskarżenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A przecież aniołowie, którzy ich przewyższają potęgą i mocą, nie domagają się dla nich potępiającego wyroku od Pana!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
gdzie aniołowie nie wnoszą przeciw nim do Pana potępiającej skargi, choć wyżsi są przecież siłą i potęgą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A przecież aniołowie, którzy ich przewyższają potęgą i mocą, nie domagają się od Pana wyroku potępienia przeciwko nim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
podczas gdy aniołowie, choć przeważają ich potęgą i władzą, nie oskarżają ich przed Panem o bluźnierstwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
тоді як ангели, що силою і міццю більші, не несуть на них зневажливого суду до Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gdzie aniołowie którzy są więksi potęgą i zdolnością nie kierują przeciw nim przed Pana źle mówiącego osądu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
gdy tymczasem aniołowie, choć silniejsi i potężniejsi, nie wnoszą przed Pana uwłaczających im zarzutów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a tymczasem aniołowie, chociaż są więksi pod względem siły i mocy, nie wnoszą przeciwko nim oskarżenia w sposób obelżywy, a to z respektu dla Jehowy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
podczas gdy nawet aniołowie—o wiele silniejsi i potężniejsi od nich!—nie ośmielają się oskarżać ich lub potępiać przed Panem.