Porównanie tłumaczeń 2P 2:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Lepiej bowiem byłoby im nie poznawać drogi sprawiedliwości, niż poznawszy zawrócić od wydanego im świętego przykazania.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Lepiej bowiem było im nie poznawać drogi sprawiedliwości niż poznawszy odwrócić się od które zostało przykazane im świętego przykazania
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lepiej bowiem byłoby dla nich nie poznać drogi sprawiedliwości, niż po jej poznaniu odwrócić się* od przekazanego im świętego przykazania.**[*330 18:24; 490 12:47-48; 650 6:4-6; 650 10:26-27][**520 7:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Lepiej bowiem byłoby* (dla) nich nie uznać drogi sprawiedliwości, niż uznawszy odwrócić się od** przekazanego im świętego przykazania. [* W oryginale indicativus praeteriti, oznaczające czynność nierzeczywistą w teraźniejszości.] [** Inne lekcje zamiast "odwrócić się od": "zawrócić od"; "ku tym za zawrócić od".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Lepiej bowiem było im nie poznawać drogi sprawiedliwości niż poznawszy odwrócić się od które zostało przykazane im świętego przykazania
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lepiej by im było nie poznać drogi sprawiedliwości niż — po jej poznaniu — odwrócić się od przekazanego im świętego przykazania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lepiej bowiem byłoby dla nich nie poznać drogi sprawiedliwości, aniżeli poznawszy ją, odwrócić się od przekazanego im świętego przykazania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo by im było lepiej, nie uznać drogi sprawiedliwości, niżeli poznawszy ją, odwrócić się od podanego im rozkazania świętego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boby im lepiej było nie uznać drogi sprawiedliwości, niżli poznawszy, wrócić się nazad od podanego im rozkazania świętego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lepiej bowiem byłoby im nie znać drogi sprawiedliwości, aniżeli poznawszy ją, odwrócić się od podanego im świętego przykazania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lepiej bowiem byłoby dla nich nie poznać drogi sprawiedliwości, niż poznawszy ją, odwrócić się od przekazanego im świętego przykazania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lepiej byłoby dla nich, aby nie poznali drogi sprawiedliwości niż po jej poznaniu odwrócili się od przekazanego im świętego przykazania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lepiej by im było w ogóle nie znać drogi uczciwego życia, niż najpierw poznać, a potem odrzucić powierzone im święte przykazanie!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I lepiej by dla nich było nie poznać drogi sprawiedliwości, niż poznawszy ją, odwrócić się od podanego im świętego przykazania.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Lepiej byłoby dla nich w ogóle nie znać zasad uczciwego życia, aniżeli najpierw poznać, a potem odrzucić te święte, dane im przykazania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lepiej by bowiem było dla nich nie poznać drogi sprawiedliwości, niż poznawszy ją - odwrócić się od świętych przykazań, które im dano.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо краще їм було не пізнати дороги праведності, ніж пізнавши, відвернутися від переданої їм святої заповіді.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo lepiej by im było nie uznać drogi sprawiedliwości, niż uznać i się odwrócić od przekazanego im, świętego przykazania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lepiej by dla nich było, gdyby nie poznali Drogi sprawiedliwości, niż poznawszy w pełni, odwrócili się od przekazanego im świętego nakazu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo lepiej byłoby dla nich nie poznać dokładnie ścieżki prawości, niż dokładnie ją poznawszy, odwrócić się od danego im świętego przykazania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lepiej byłoby, żeby nigdy nie usłyszał o Bożej drodze, niż żeby—poznawszy ją—odwrócił się od świętych Bożych przykazań.