Porównanie tłumaczeń 2P 2:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I w chciwości fałszywymi słowami was przehandlują; co [do nich] sąd od dawna nie jest bezczynny, a zguba ich nie drzemie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i w chciwości foremnymi słowami was przehandlują którym wyrok od dawna nie jest bezczynny i zguba ich nie drzemie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
z chciwości będą was oszukiwać* fałszywymi słowami;** ci, których wyrok od dawna nie jest bezczynny,*** a ich zguba nie drzemie.****[*510 20:33; 590 2:5; 630 1:11; 680 2:14][**520 16:18; 580 2:4; 680 1:16][***Lub: nie jest zawieszony.][****Jud 4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i w zachłanności foremnymi słowami was przehandlują; dla nich sąd od dawna nie jest bezczynny i zguba ich nie drzemie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i w chciwości foremnymi słowami was przehandlują którym wyrok od dawna nie jest bezczynny i zguba ich nie drzemie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ze względu na swą chciwość będą próbowali was zwieść fałszywymi słowami. Od dawna jednak wyrok na nich jest przesądzony. Ich zguba nadciąga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I z chciwości będą wami kupczyć przez zmyślone opowieści. Ich sąd od dawna nie zwleka, a ich zatracenie nie śpi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przez łakomstwo zmyślonemi słowami kupczyć będą, którym sąd z dawna nie omieszkuje i zatracenie ich nie drzemie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przez łakomstwo zmyślonemi słowy wami kupczyć będą. Którym sąd z dawna nie przestaje i zatracenie ich nie drzemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dla zaspokojenia swej chciwości obłudnymi słowami sprzedadzą was ci, na których wyrok potępienia od dawna jest w mocy, a zguba ich nie śpi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z chciwości wykorzystywać was będą przez zmyślone opowieści; lecz wyrok potępienia na nich od dawna zapadł i zguba ich nie drzemie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W zachłanności wymyślnymi słowami was pozyskają. Na nich wyrok od dawna już zapadł, a zagłada ich nie śpi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będą was mamić wymyślnymi słowami i wykorzystają dla zaspokojenia swej zachłanności. Wyrok na nich dawno już zapadł i czeka ich zguba.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mając na uwadze własny interes, oszukiwać was będą gładkimi słowami, lecz wyrok na nich od dawna się nie leni, a ich zguba nie śpi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ci fałszywi nauczyciele w pogoni za zyskiem będą was wykorzystywać i opowiadać zmyślone historie; ale wyrok dawno już zapadł i czeka ich zguba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z chciwości oszukiwać was będą fałszywymi słowami. Wyrok na nich od dawna (gotowy) nie traci swej mocy, a zguba ich nie ominie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в зажерливості вони ловитимуть вас лесними словами. Суд на них віддавна не бариться, а їхня погибель не дрімає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc w chciwości, będą wami handlować zmyślonymi słowami. Ich wyrok od dawna nie leży odłogiem, a ich zguba nie drzemie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Z chciwości będą was wykorzystywać za pomocą zmyślonych historii. Ich kara, ogłoszona dawno temu, jest w mocy, ich zguba nie śpi!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będą was zachłannie wyzyskiwać sfałszowanymi słowami. Ale jeśli chodzi o nich, wyrok pradawny się nie odwleka, a ich zagłada nie drzemie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ludzie ci, kierowani zachłannością, będą opowiadać wam różne miłe dla ucha rzeczy, aby tylko wyłudzić od was pieniądze. Dawno już jednak zapadł na nich wyrok, a kara, która ich czeka, jest nieuchronna.