Porównanie tłumaczeń 2P 2:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wie Pan [jak] pobożnych z próby wyrywać, niesprawiedliwych zaś na dzień sądu [celem] ukarania zachować,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zna Pan pobożnych z próby wyrywać niesprawiedliwych zaś na dzień sądu którzy są karani zachowywać
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(skoro tak),* to umie Pan wyrywać** pobożnych z próby,*** bezbożnych zaś zachowywać poskromionych**** na dzień sądu,*****[*(skoro tak) : dodane dla powiązania w. 4, w którym apodosis zdania warunkowego, przechodzącego w w. 9 w protasis.][**340 3:17; 530 10:13; 730 3:10][***670 4:12][****Lub: ukaranych; l. dla ukarania w dzień sądu.][*****680 2:4; 680 3:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(to) umie Pan nabożnych z doświadczenia wyciągnąć, niesprawiedliwych zaś na dzień osądzenia (jako) karanych* strzec, [* Prawdopodobny sens: dla ukarania.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zna Pan pobożnych z próby wyrywać niesprawiedliwych zaś na dzień sądu którzy są karani zachowywać
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Widać zatem, że Pan potrafi uchronić pobożnych w czasie próby, a bezbożnych zachować dla ukarania w dniu sądu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Umie Pan pobożnych wyrwać z pokusy, a niesprawiedliwych zachować na dzień sądu, aby byli ukarani;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Umie Pan pobożnych z pokuszenia wyrywać, a niesprawiedliwych na dzień sądu ku karaniu chować;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Umieć Pan pobożnych z pokuszenia wyrwać, a niesprawiedliwych na dzień sądny, aby męczeni byli, zachować,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to wie Pan, jak pobożnych wybawiać z doświadczenia, niesprawiedliwych zaś jak zachowywać na ukaranie w dzień sądu,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Umie Pan wyrwać pobożnych z pokuszenia, bezbożnych zaś zachować na dzień sądu celem ukarania,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to wie Pan, jak ocalić pobożnych od doświadczenia, a niesprawiedliwych zachować na dzień sądu, aby ich ukarać,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak samo Pan potrafi ocalić pobożnych w chwili próby. Niesprawiedliwych jednak zachowuje na dzień sądu i kary,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
to potrafi Pan uratować bogobojnych z opresji, a niegodziwych, jako podległych karze, zachować na dzień sądu,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pan wie, jak ocalić pobożnych w chwili próby, a bezbożnych zachować na dzień sądu i kary,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
tak Pan umie wybawiać pobożnych z doświadczeń, a niesprawiedliwych zachować na dzień sądu dla ukarania,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господь уміє рятувати побожних від спокуси, а неправедних зберігати на день суду для кари,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pan potrafi pobożnych wybawić z doświadczenia, a niesprawiedliwych umieścić tam, gdzie są karani aż do dnia sądu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wie zatem Pan, jak wyratować pobożnych od prób i jak zachować niegodziwych na Dzień Sądu, karząc ich tymczasem,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to Jehowa wie, jak ludzi przejawiających zbożne oddanie wyzwolić z doświadczenia, a nieprawych zachować na dzień sądu, żeby zostali wytraceni,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pan potrafi jednak przyjść z pomocą pobożnym, którzy znaleźli się w trudnej sytuacji. On dopilnuje jednak również tego, aby bezbożni stanęli przed Jego sądem i ponieśli odpowiednią karę.