Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wie Pan [jak] pobożnych z próby wyrywać, niesprawiedliwych zaś na dzień sądu [celem] ukarania zachować,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zna Pan pobożnych z próby wyrywać niesprawiedliwych zaś na dzień sądu którzy są karani zachowywać
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(skoro tak),* to umie Pan wyrywać** pobożnych z próby,*** bezbożnych zaś zachowywać poskromionych**** na dzień sądu,*****[*(skoro tak) : dodane dla powiązania w. 4, w którym apodosis zdania warunkowego, przechodzącego w w. 9 w protasis.][**340 3:17 ; 530 10:13 ; 730 3:10 ][***670 4:12 ][****Lub: ukaranych; l. dla ukarania w dzień sądu.][*****680 2:4 ; 680 3:7 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(to) umie Pan nabożnych z doświadczenia wyciągnąć, niesprawiedliwych zaś na dzień osądzenia (jako) karanych* strzec, [* Prawdopodobny sens: dla ukarania.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zna Pan pobożnych z próby wyrywać niesprawiedliwych zaś na dzień sądu którzy są karani zachowywać