Porównanie tłumaczeń 1J 2:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówiący, [że] w świetle jest i brata jego nienawidzący w ciemności jest aż do teraz.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówiący w świetle być i brata jego nienawidzący w ciemności jest aż do teraz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto mówi, że jest w Świetle,* a nienawidzi swojego brata, dotąd jest w ciemności.**[*690 1:7][**690 2:11; 690 3:15; 690 4:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówiący, w świetle (że jest), a brata jego nienawidzący, w ciemności jest aż do teraz.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówiący w świetle być i brata jego nienawidzący w ciemności jest aż do teraz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto twierdzi, że jest w Świetle, a nienawidzi swojego brata, właściwie nie wyszedł z ciemności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto mówi, że jest w światłości, a nienawidzi swego brata, dotąd jeszcze jest w ciemności.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto mówi, iż jest w światłości, a brata swego nienawidzi, w ciemności jest aż dotąd.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto mówi, iż jest w światłości, a brata swojego nienawidzi, aż dotąd jest w ciemności.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto twierdzi, że żyje w światłości, a nienawidzi brata swego, dotąd jeszcze jest w ciemności.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto mówi, że jest w światłości, a brata swojego nienawidzi, w ciemności jest nadal.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten, kto mówi, że jest w światłości, a nienawidzi swojego brata, nadal jest w ciemności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto mówi, że trwa w światłości, a nienawidzi swego brata, wciąż jest w ciemności.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kto mówi, że jest w świetle, a nienawidzi swojego brata, nadal znajduje się w ciemności.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto zapewnia, że znajduje się w kręgu światła, a jednocześnie nienawidzi swego brata, jest nadal pogrążony w ciemnościach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto mówi, że jest w światłości, a nienawidzi swego brata, ten wciąż jeszcze jest w ciemności.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто каже, що він є в світлі і ненавидить свого брата, той у темряві досі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto mówi, że jest w światłości, a nienawidzi swego brata, aż do teraz jest w ciemności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Każdy, kto twierdzi, że jest w tej światłości, a nienawidzi swego brata, wciąż jest w ciemności.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto mówi, że jest w świetle, a jednak nienawidzi swego brata, ten aż dotąd jest w ciemności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli ktoś mówi, że żyje w Bożym świetle, a nienawidzi innych ludzi, to ciągle jeszcze jest w ciemności.