Porównanie tłumaczeń 1J 3:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
że jeśli znajduje wady nasze serce, bo większy jest Bóg [niż] serce nasze i poznaje wszystko.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bo jeśli oskarżałoby nas serce bo większy jest Bóg od serca naszego i zna wszystkie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
że – jeśli oskarża nasze serce* – że** Bóg jest większy niż nasze serce i wie wszystko.***[*530 4:4][**że (…) że, ὅτι (…) ὅτι, zrozumienie wyrażonej w tych słowach myśli zależy od sposobu przełożenia obu spójników; 690 3:20L.][***230 139:1-6; 490 15:20-22; 500 2:24-25]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
bo jeśli obwiniać będzie nas serce, bo większy jest Bóg (od) serca naszego i poznaje wszystko.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bo jeśli oskarżałoby nas serce bo większy jest Bóg (od) serca naszego i zna wszystkie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jeśli serce nas oskarża, Bóg stoi ponad naszym sercem — i wie wszystko.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo jeśli nasze serce nas potępia, Bóg jest większy niż nasze serce i wie wszystko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo jeźliby nas potępiało serce nasze, daleko większy jest Bóg niż serce nasze i wie wszystko.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo jeśliby nas winowało serce nasze, więtszy jest Bóg niż serce nasze i wie wszytko.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jeśli serce oskarża nas, to przecież Bóg jest większy niż nasze serca i zna wszystko.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Że, jeśliby oskarżało nas serce nasze, Bóg jest większy niż serce nasze i wie wszystko.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli nawet serce nas potępia, to Bóg jest większy od naszego serca i wie wszystko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo gdyby nawet serce oskarżało nas, to Bóg jest większy od naszego serca i wie wszystko.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
gdyby nasze serce oskarżało nas. Bo przecież Bóg jest większy niż nasze serce i osądza wszystko.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nawet gdyby sumienie nas potępiało, to Bóg przewyższa nasze sumienie i wie wszystko.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
choćby nas ono w czymś oskarżało, ponieważ większy jest Bóg od naszego serca i zna wszystko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо коли звинувачує нас серце, то Бог більший від нашого серця і знає все.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż jeżeliby oskarżało nasze serce, większy jest Bóg od naszego serca i wie wszystko.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
jeśli nasze serca wiedzą o czymś, co świadczy przeciwko nam, to Bóg jest większy niż nasze serca i wszystko wie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co do tego, za co nasze serca by nas potępiały, ponieważ Bóg jest większy niż nasze serca i wie wszystko.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—nawet wtedy, gdy mamy jakieś wyrzuty sumienia. Bóg bowiem i tak wszystko o nas wie.