Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli ktoś zobaczyłby brata jego grzeszącego grzechem nie ku śmierci, prosić będzie, i da jemu życie, [tym] grzeszącym nie ku śmierci. Jest grzech ku śmierci. Nie o owym mówię, aby prosiłby.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli ktoś zobaczyłby brata jego grzeszącego grzechem nie ku śmierci poprosi a będzie dane mu życie grzeszącym nie ku śmierci jest grzech ku śmierci nie o takim mówię aby poprosiłby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli ktoś zauważy, że jego brat grzeszy grzechem nie na śmierć, niech się modli* i (Bóg) da mu życie,** to jest tym, którzy grzeszą nie na śmierć. Jest grzech na śmierć;*** **** nie o takim mówię, aby zanosić prośby.*****[*220 42:8 ; 660 5:15 ][**520 8:11 ; 660 5:20 ][***grzech na śmierć, ἁμαρτία πρὸς θάνατον : (1) idiom hbr.: grzech, przy którym ktoś upiera się „na śmierć”, „na zabój”, śmiertelnie poważnie, por. gniew na śmierć w 390 4:9 ; (2) grzech ludzi takich jak: Szymon z 510 8:920 , fałszywi bracia z 530 5:11 ; 540 11:26 , obłudnicy z 620 3:5 ; rozłamowcy z 630 3:10 ; 720 1:19 , itp.; (3) może chodzić o wczesne formy gnostycyzmu; 690 5:16 L.][****470 12:31-32 ; 480 3:28-29 ; 490 12:10 ; 650 6:4-6 ; 650 10:28-29 ][*****50 3:26 ; 300 7:16 ; 300 14:11 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli ktoś ujrzy brata jego grzeszącego grzechem nie ku śmierci, (niech) poprosi, i da mu życie, (tym) grzeszącym nie ku śmierci. Jest grzech ku śmierci, nie co do tego* mówię, aby prosił. [* Grzechu mianowicie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli ktoś zobaczyłby brata jego grzeszącego grzechem nie ku śmierci poprosi a będzie dane mu życie grzeszącym nie ku śmierci jest grzech ku śmierci nie o takim mówię aby poprosiłby