Porównanie tłumaczeń 1J 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli świadectwo ludzi przyjmujemy, [to] świadectwo Boga większe jest, bo to jest świadectwo Boga, że zaświadczył o Synu Jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli świadectwo ludzi przyjmujemy świadectwo Boga większe jest gdyż to jest świadectwo Boga że świadczył o Synu Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli przyjmujemy świadectwo ludzi,* to świadectwo Boga jest większe,** gdyż jest to świadectwo Boga, (jako) że złożył świadectwo o swoim Synu.***[*500 1:6-7; 500 5:33][**500 3:33; 500 5:32][***470 3:17; 470 17:5; 500 5:37; 500 8:18; 680 1:17-18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli świadectwo ludzi bierzemy, świadectwo Boga większe jest, bo to jest świadectwo Boga, że zaświadczył o Synu jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli świadectwo ludzi przyjmujemy świadectwo Boga większe jest gdyż to jest świadectwo Boga że świadczył o Synu Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Skoro przyjmujemy świadectwo ludzi, zauważmy, że świadectwo Boga jest ważniejsze — jest to przecież świadectwo samego Boga, złożone o Jego własnym Synu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli przyjmujemy świadectwo ludzi, to świadectwo Boga jest większe. To bowiem jest świadectwo Boga, które dał o swoim Synu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważ świadectwo ludzkie przyjmujemy, świadectwo Boże większe jest; albowiem to jest świadectwo Boże, które świadczył o Synu swoim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli świadectwo ludzkie przyjmujemy, świadectwo Boże więtsze jest, abowiem to jest świadectwo Boże, które więtsze jest, iż świadczył o synie swym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli przyjmujemy świadectwo ludzi - to świadectwo Boże więcej znaczy, ponieważ jest to świadectwo Boga, które dał o swoim Synu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli świadectwo ludzkie przyjmujemy, to tym bardziej świadectwo Boże, które jest wiarogodniejsze; a to jest świadectwo Boga, że złożył świadectwo o swoim Synu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli przyjmujemy świadectwo ludzi, to tym bardziej powinniśmy przyjąć świadectwo Boga, które jest ważniejsze, bo jest świadectwem Boga, który zaświadczył o swoim Synu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli przyjmujemy świadectwo ludzi, to świadectwo Boga jest ważniejsze, bo Bóg zaświadczył o swoim Synu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli przyjmujemy świadectwo ludzi, to świadectwo Boga jest większe. A świadectwem Boga jest to: zaświadczył o swoim Synu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli przyjmujemy świadectwo ludzi, to tym bardziej świadectwo Boga; jest ono w pełni wiarygodne, a to świadectwo odnosi się do jego Syna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli przyjmujemy świadectwo ludzi, to tym bardziej świadectwo Boga, które je przewyższa; a takie jest świadectwo, które Bóg dał o swoim Synu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ми приймаємо людське свідчення, то свідчення Боже більше. Бо це - свідчення Бога, який засвідчив про свого Сина.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Skoro przyjmujemy świadectwo ludzi, to przecież większe jest świadectwo Boga. Gdyż to jest świadectwo Boga, że zaświadczył o swoim Synu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli uznajemy świadectwo ludzkie, świadectwo Boże jest mocniejsze, bo jest to świadectwo, które Bóg złożył o swoim Synu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli przyjmujemy świadectwo ludzi, to świadectwo Boga jest większe, ponieważ jest to świadectwo Boga – to, że złożył świadectwo o swoim Synu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro wierzymy świadkom w sądzie, tym bardziej możemy wierzyć świadkom powołanym przez Boga. A przecież sam Bóg potwierdził, że Jezus jest Jego Synem.