Porównanie tłumaczeń 2J 1:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli ktoś przychodzi do was i tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go do domu, i "Witaj!" mu nie mówcie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli ktoś przychodzi do was i tej nauki nie przynosi nie przyjmujcie go do domu i radować się mu nie mówcie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli ktoś przychodzi do was i tej nauki nie przynosi,* nie przyjmujcie go do domu ani nie mówcie mu: Witaj!** ***[*550 1:8-9][**Witaj, χαίρω : przywitanie mogłoby mylnie ozn., że ważne różnice są w rzeczy samej nieistotne (540 13:11).][***520 16:17; 530 5:11; 560 5:11; 600 3:6; 630 3:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli ktoś przychodzi do was i tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go do domu i (,,raduj się")* mu nie mówcie. [* Słowo "raduj się" używane było przy przywitaniu. Tu w bezokoliczniku.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli ktoś przychodzi do was i tej nauki nie przynosi nie przyjmujcie go do domu i radować się mu nie mówcie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktoś przychodzi do was, a nie przynosi właściwej nauki, tego nie przyjmujcie do domu ani nie nawiązujcie z nim bliższych stosunków![1]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli ktoś przychodzi do was i nie przynosi tej nauki, nie przyjmujcie go do domu ani go nie pozdrawiajcie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go w dom, ani go pozdrawiajcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go do domu ani mu daj zdrów mówcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli ktoś przychodzi do was i tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go do domu i nie pozdrawiajcie go,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli ktoś przychodzi do was i nie przynosi tej nauki, nie przyjmujcie go do domu i nie pozdrawiajcie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli ktoś przychodzi do was i tej nauki nie przynosi, to nie przyjmujcie go do domu i go nie pozdrawiajcie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli ktoś przychodzi do was i nie głosi tej nauki, nie wpuszczajcie go do domu, a nawet nie pozdrawiajcie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli ktoś przychodzi do was i nie przynosi tej nauki, nie wpuszczajcie go do domu i nie pozdrawiajcie go.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto przychodzi do was, a nie głosi tej nauki, to go nie wpuszczajcie do domu, ani nie pozdrawiajcie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli ktoś przychodzi do was, a takiej nauki z sobą nie przynosi, to nie przyjmujcie go w swoim domu, a nawet go nie pozdrawiajcie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли хто приходить до вас, але не приносить цієї науки, не приймайте його до хати і не вітайте його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli ktoś przychodzi do was, a nie przynosi tej nauki nie przyjmujcie go do domu i nie mówcie mu witaj;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli ktoś przychodzi do was i nie przynosi tej nauki, nie przyjmujcie go w swoim domu. Nie mówcie mu nawet "szalom!",
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli ktoś przychodzi do was i nie przynosi tej nauki, wcale go nie przyjmujcie do domu ani nie zwracajcie się do niego z pozdrowieniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli przyjdzie do was jakiś nauczyciel, który nie trzyma się zdrowej nauki Chrystusa, nie zapraszajcie go do domu ani go nawet nie pozdrawiajcie.