Porównanie tłumaczeń Mt 11:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Przyszedł bowiem Jan i nie jedzący i nie pijący, i mówią: Demona ma.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł bowiem Jan ani jedzący ani pijący i mówią demona ma
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszedł bowiem Jan, nie jadł i nie pił,* a mówią: Ma demona.[*470 3:4; 470 9:14; 490 1:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyszedł bowiem Jan ani jedzący ani pijący i mówią: Demona ma.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł bowiem Jan ani jedzący ani pijący i mówią demona ma
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyszedł bowiem Jan, nie jadł ani nie pił, i mówią: Ma demona.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszedł bowiem Jan, nie jadł i nie pił, a mówią: Ma demona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem przyszedł Jan ani jedząc ani pijąc, a mówią: Iż dyjabelstwo ma.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem przyszedł Jan ani jedząc, ani pijąc, i powiadają: Czarta ma.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyszedł bowiem Jan, nie jadł ani nie pił, a oni mówią: Zły duch go opętał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem przyszedł Jan, nie jadł i nie pił, a mówią: Demona ma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyszedł bowiem Jan, nie jadł i nie pił, a mówią: Demon go opętał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przyszedł bowiem Jan; nie jadł i nie pił, a mówiono: «Opętał go demon».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo przyszedł Jan, nie je ani nie pije, a mówią: Ma demona.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A kiedy pojawił się Jan, pościł, nie pił wina, mówiono: To fanatyk.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyszedł Jan, nie je ani nie pije, a mówią: Czarta ma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо прийшов Іван, що не їсть, не п'є, а вони кажуть: Біса має.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przyszedł bowiem Ioannes ani również jedzący ani również pijący, i powiadają: Jakieś bóstwo pochodzące od daimona ma.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż przyszedł Jan, niejedzący i niepijący, a mówią: Demona ma.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo przyszedł Jochanan, pościł, nie pił, i mówią: "Ma demona".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak też przyszedł Jan, nie jadł ani nie pił, a jednak mówią: ʼOn ma demonaʼ;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy pojawił się Jan Chrzciciel, nie pił wina i powstrzymywał się od posiłków. Powiedzieli więc: „Jest zniewolony przez demona”.