Porównanie tłumaczeń J 10:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ja jestem bramą. Przeze Mnie jeśli kto wszedłby, będzie uratowany, i wejdzie i wyjdzie i pastwisko znajdzie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ja jestem drzwi przeze Mnie jeśli ktoś wszedłby zostanie zbawiony i wejdzie i wyjdzie i pastwisko znajdzie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja jestem bramą;* jeśli ktoś wejdzie przeze Mnie, będzie zbawiony; i wejdzie, i wyjdzie – i znajdzie pastwisko.**[*500 14:6][**i znajdzie pastwisko, καὶ νομὴν εὑρήσει, być może idiom ozn. życie we wspólnocie (40 27:17; 140 1:10; 510 1:21). Jezus mógł mieć na myśli wspólnotę przymierza. Z 490 9:4 mogłoby wynikać, że chodzi o bezpieczeństwo (500 10:9L.).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ja jestem bramą. Przeze mnie, jeśli ktoś wejdzie, uratuje się, i wejdzie i wyjdzie i paszę* znajdzie. [* Ewentualnie "pastwisko".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ja jestem drzwi przeze Mnie jeśli ktoś wszedłby zostanie zbawiony i wejdzie i wyjdzie i pastwisko znajdzie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja jestem bramą. Jeśli ktoś wejdzie przeze Mnie, będzie zbawiony, a gdy wejdzie i wyjdzie, znajdzie sobie pastwisko.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja jestem drzwiami. Jeśli ktoś wejdzie przeze mnie, będzie zbawiony; wejdzie i wyjdzie, i znajdzie pastwisko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jamci jest drzwiami; jeźli kto przez mię wnijdzie, zbawiony będzie, a wnijdzie i wynijdzie, a pastwisko znajdzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jam jest drzwiami. Przez mię jeśli kto wnidzie, zbawion będzie. I wnidzie, i wynidzie, i pastwiska znajdzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja jestem bramą. Jeżeli ktoś wejdzie przeze Mnie, będzie zbawiony – wejdzie i wyjdzie, i znajdzie pastwisko.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja jestem drzwiami; jeśli kto przeze mnie wejdzie, zbawiony będzie i wejdzie, i wyjdzie, i pastwisko znajdzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja jestem bramą. Jeśli ktoś wejdzie przeze Mnie, będzie zbawiony, wejdzie i wyjdzie, i znajdzie pokarm.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja jestem bramą. Jeśli ktoś ją przekroczy, uzyska zbawienie. Będzie wchodził i wychodził i znajdzie pokarm.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ja jestem bramą. Jeśli ktoś wejdzie przeze mnie, będzie bezpieczny. Będzie wchodził i wychodził, i znajdzie paszę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To ja jestem bramą. Kto przez nią przejdzie, będzie ocalony i każdego dnia znajdzie pastwisko.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja jestem bramą, kto wejdzie przeze Mnie, będzie zbawiony: będzie przebywał ze Mną i znajdzie pastwisko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я - двері; якщо хто мною ввійде, той буде врятований - і ввійде, і вийде, і знайде пасовисько.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ja jakościowo jestem te drzwi; przez-ze mnie jeżeliby ktoś wszedłby, będzie ocalony, i wejdzie i wyjdzie i jakieś pastwisko znajdzie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja jestem bramą; jeśli ktoś przyjdzie przeze mnie będzie zbawiony, i wejdzie, wyruszy oraz znajdzie pastwisko.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ja jestem bramą. Jeśli ktoś wchodzi przeze mnie, będzie bezpieczny i wejdzie, i wyjdzie, i znajdzie pastwisko.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja jestem drzwiami; kto wejdzie przeze mnie, ten będzie wybawiony i wejdzie oraz wyjdzie i znajdzie pastwisko.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ja jestem bramą. Kto przeze Mnie wejdzie, zostanie ocalony. Przejdzie przeze Mnie i znajdzie pokarm.