Porównanie tłumaczeń J 11:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wielu więc z Judejczyków, [co] przyszli do Marii i zobaczyli [co] uczynił, uwierzyli w Niego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
wielu więc z Judejczyków tych którzy przyszli do Marii i którzy zobaczyli co uczynił Jezus uwierzyło w Niego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy wielu spośród Żydów, którzy przyszli do Marii i widzieli, co (Jezus) uczynił, uwierzyło w Niego.*[*500 2:23; 500 7:31; 500 8:30; 500 10:42; 500 12:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Liczni więc z Judejczyków, (ci) (którzy przyszli) do Mariam i (którzy ujrzeli), co uczynił, uwierzyli w niego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
wielu więc z Judejczyków (tych) którzy przyszli do Marii i którzy zobaczyli co uczynił Jezus uwierzyło w Niego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tym wydarzeniu wielu Żydów, którzy przyszli do Marii i widzieli, czego Jezus dokonał, uwierzyło w Niego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wielu więc z Żydów, którzy przyszli do Marii i widzieli to, czego Jezus dokonał, uwierzyło w niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wiele tedy z Żydów, którzy byli przyszli do Maryi, a widzieli to, co uczynił Jezus, uwierzyło weń.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wiele tedy z Żydów, którzy byli przyszli do Maryjej i Marty, a widzieli, co uczynił Jezus, uwierzyli weń.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wielu zatem spośród Żydów przybyłych do Marii, ujrzawszy to, czego Jezus dokonał, uwierzyło w Niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wielu więc z Żydów, którzy przyszli do Marii i ujrzeli to, czego dokonał Jezus, uwierzyło w niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Liczni więc Żydzi, którzy przyszli do Marii i ujrzeli to, czego Jezus dokonał, uwierzyli w Niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wielu spośród Żydów, którzy przybyli do Marii i zobaczyli, czego Jezus dokonał, uwierzyło w Niego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Większość Judejczyków, którzy przyszli do Marii, po ujrzeniu tego, co uczynił, uwierzyło w Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wielu Żydów, którzy przyszli do Marii i widzieli, czego Jezus dokonał, uwierzyło w niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A niektórzy z nich poszli do faryzeuszów i opowiedzieli im, co Jezus uczynił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді багато юдеїв, що прийшли були до Марії і побачили, що він зробив, повірили в нього.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wieloliczni więc z Judajczyków ci przyszedłsi istotnie do tej Mariamy i obejrzawsi badawczo które uczynił, wtwierdzili jako do rzeczywistości do niego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wielu z owych Żydów, którzy przyszli do Marii oraz zobaczyli co Jezus uczynił, uwierzyło względem niego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Na to wielu Judejczyków, którzy przyszli odwiedzić Miriam i widzieli, co zrobił Jeszua, zaufało Mu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego też wielu Żydów, którzy przyszli do Marii i zobaczyli, co uczynił, uwierzyło w niego;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wówczas wielu ludzi z Jerozolimy, którzy przyszli z Marią i zobaczyli ten cud, uwierzyło Jezusowi.