Porównanie tłumaczeń J 11:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jak więc usłyszał, że choruje, wtedy pozostał w którym był miejscu dwa dni.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy więc usłyszał że jest słaby wtedy wprawdzie pozostał w którym był miejscu dwa dni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy więc usłyszał, że choruje, to jeszcze dwa dni pozostał w miejscu, gdzie przebywał,
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jak więc usłyszał, że choruje, wtedy pozostał, w którym był miejscu, dwa dni.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy więc usłyszał że jest słaby wtedy wprawdzie pozostał w którym był miejscu dwa dni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy więc usłyszał, że choruje, jeszcze dwa dni pozostał tam, gdzie przebywał,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy usłyszał, że choruje, został jeszcze dwa dni w miejscu, w którym przebywał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy usłyszał, iż choruje, tedy został przez dwa dni na onemże miejscu, gdzie był.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy tedy usłyszał, że choruje, tedy przedsię zmieszkał na onymże miejscu przez dwa dni,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy posłyszał o jego chorobie, pozostał przez dwa dni tam, gdzie przebywał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy usłyszał, że choruje, został jeszcze dwa dni na miejscu, gdzie przebywał;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chociaż więc usłyszał, że choruje, to jednak pozostał jeszcze dwa dni w miejscu, w którym przebywał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy jednak usłyszał, że choruje, pozostał w tamtym miejscu jeszcze dwa dni.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Choć jednak dowiedział się, że jest chory, pozostał tam wtedy na miejscu, gdzie się znajdował, jeszcze przez dwa dni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chociaż dowiedział się o jego chorobie, pozostał jeszcze przez dwa dni tam, gdzie przebywał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale chociaż usłyszał, że Łazarz choruje, pozostał dwa dni tam, gdzie był.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж почув, що хворіє, тоді залишився на два дні на тому місці, в якому перебував.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jak więc usłyszał że słabuje, wtedy wprawdzie pozostał w którym był właściwym miejscu dwa dni.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc gdy usłyszał, że choruje, wtedy pozostał dwa dni w tym miejscu, jakim był.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
kiedy więc usłyszał, że zachorował, najpierw pozostał, tam gdzie przebywał, jeszcze dwa dni,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy jednak usłyszał, że on choruje, mimo to pozostał dwa dni w miejscu, którym był.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jednak jeszcze dwa dni pozostał tam, gdzie zastała Go ta wiadomość.