Porównanie tłumaczeń J 12:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaślepił ich oczy i skamienił ich serce, aby nie zobaczyli oczyma i [nie] rozumieli sercem i [nie] zawrócili, a uleczyłbym ich. .
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zaślepia ich oczy i zatwardza ich serce aby nie zobaczyliby oczami i rozumieliby sercem i zostaliby zawróceni i uzdrowiłbym ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zaślepił ich oczy i znieczulił ich serce, aby nie widzieli oczami i nie rozumieli sercem, i nie odwrócili się, abym ich uzdrowił.*[*290 6:10; 470 13:13-15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oślepił ich oczy i skamienił ich serce, aby nie zobaczyli oczyma i (nie) zauważyli sercem i (nie) zawrócili, i (nie) uleczę ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zaślepia ich oczy i zatwardza ich serce aby nie zobaczyliby oczami i rozumieliby sercem i zostaliby zawróceni i uzdrowiłbym ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zaślepił ich oczy i znieczulił ich serce, aby nie widzieli oczami i nie rozumieli sercem, i nie zawrócili, abym ich uleczył.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zaślepił ich oczy i zatwardził ich serce, aby oczami nie widzieli i sercem nie zrozumieli, aby się nie nawrócili, żebym ich nie uzdrowił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaślepił oczy ich, i zatwardził serce ich, aby oczyma nie widzieli i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, abym je uzdrowił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zaślepił oczy ich i zatwardził serce ich, aby oczyma nie widzieli i sercem nie zrozumieli, i nawrócili się, i uzdrowił je.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaślepił ich oczy i twardymi uczynił ich serca, żeby nie widzieli oczami oraz nie poznali sercem i nie nawrócili się, ażebym ich uzdrowił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zaślepił oczy ich I zatwardził serce ich, Aby nie widzieli oczami swymi I nie rozumieli sercem swym, I żeby się nie nawrócili, I żebym ich nie uzdrowił.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oślepił ich oczy i znieczulił ich serce, aby oczami nie zobaczyli i sercem nie zrozumieli, i się nie nawrócili; żebym ich nie uleczył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprawił, że ich oczy stały się ociemniałe, a ich serce uczynił kamiennym, aby nie widzieli oczyma i niczego nie rozumieli w swoim wnętrzu, oraz się nie nawrócili, abym ich nie uzdrowił.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Dopuścił, by ich oczy stały się ślepe, a ich serca skamieniałe, tak że nie zobaczyli oczami i nie pojęli sercem, i nie nawrócili się, abym ich uleczył”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zaćmił im wzrok i w kamień zamienił serce, żeby nie widzieli i nic nie rozumieli żeby się nie nawrócili, i abym ich nie uzdrowił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Izajasz to rzekł, bo ujrzał chwałę Jezusa i właśnie o Nim powiedział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
що засліпив їхні очі, закам'янив їхні серця, щоб не бачили очима, не розуміли серцем і не навернулися, і уздоровлю їх.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Oślepił trwale ich oczy i uczynił skrzepłym ich serce, aby nie ujrzeliby oczami i nie zrozumieliby sercem i nie zostaliby obróceni, i nie uleczę ich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaślepił ich oczy oraz uczynił twardym ich serce; aby oczyma nie mogli zobaczyć i sercem nie poznali oraz nie zawrócili, abym ich uzdrowił.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Zaślepił ich oczy i uczynił ich serca twardymi, aby nie widzieli oczami, nie rozumieli sercami i nie czynili t'szuwy, abym nie mógł ich uzdrowić".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Zaślepił ich oczy i zatwardził ich serce, żeby oczami nie widzieli i sercem nie pojęli, i nie zawrócili i żebym ich nie uzdrowił”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Pan zaślepił ich oczy i uczynił twardymi ich serca, aby niczego nie widzieli i niczego nie zrozumieli. Dlatego nie chcą się opamiętać i zostać przeze Mnie uzdrowieni”.