Porównanie tłumaczeń J 14:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówi Mu Juda, nie Iskariota: Panie, a co stało się, że nam masz objawić się, a nie światu?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówi Mu Judasz nie Iskariota Panie co staje się że nam masz objawić siebie a nie światu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Judasz, lecz nie Iskariot, powiedział do Niego: Panie, co się stało, że zamierzasz objawić samego siebie nam, a nie światu?*[*510 10:41]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówi mu Juda, nie Iskariota: Panie, [i] co stało się, że nam masz czynić widzialnym siebie i nie światu?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówi Mu Judasz nie Iskariota Panie co staje się że nam masz objawić siebie a nie światu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Judasz, lecz nie Iskariot, zwrócił się do Niego: Panie, dlaczego zamierzasz objawić samego siebie nam, a nie światu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział mu Judasz, ale nie Iskariota: Panie, cóż to jest, że masz się objawić nam, a nie światu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Powiedział mu Judasz, nie on Iszkaryjot: Panie! cóż jest, że się nam objawić masz, a nie światu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Powiedział mu Judasz, nie on Iszkariot: Panie, cóż się stało, że się nam objawić masz, a nie światu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł do niego Juda, ale nie Iskariota: Panie, cóż się stało, że nam się masz objawić, a nie światu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł mu Judasz, nie Iskariota: Panie, cóż się stało, że masz się nam objawić, a nie światu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział mu Judasz, lecz nie Iskariota: Panie, co się stało, że masz się nam objawić, a nie światu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Juda, lecz nie Iskariota, zapytał Go: „Panie, co sprawiło, że masz objawić się nam, a nie światu?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zapytał Go Juda, ale nie Iskariota: „Panie, co się stało, że masz nam objawić siebie, a światu nie?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy Juda, ale nie ten z Kariotu, zapytał Jezusa: - Panie, cóż to się stało, że chcesz objawić się nam, a nie światu?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Judasz - ale nie ten Iskariota - mówi mu: - Panie, co się stało, że masz objawić się nam, a nie światu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Каже йому Юда - не Іскаріотський: Господи, як то, що ти хочеш нам з'явитися, а не світові?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiada mu Iudas, nie ten Mąż Przypadku: Utwierdzający panie, co stało się że nam obecnie masz planowo obecnie wewnątrz objawić ciebie samego i zdecydowanie nie temu naturalnemu ustrojowi światowemu?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówi mu Judas, nie Iszkariota: Panie, co się stało, że siebie nam masz objawić, a nie światu?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
J'huda (nie ten z K'riot) powiedział do Niego: "Co takiego stało się, Panie, że chcesz teraz objawić siebie nam i światu?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Judas, nie Iskariot, powiedział do niego: ”Panie, co się stało, że zamierzasz się wyraźnie pokazać nam, a nie światu?ʼ
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zapytał Go wtedy Juda (nie ten z Kariotu): —Panie, dlaczego nie objawisz się światu, a tylko nam?