Porównanie tłumaczeń J 16:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I wy więc teraz smutek macie, znów zaś zobaczę was, i będzie rozradowane wasze serce, i radości waszej nikt [nie] zabiera od was.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wy więc smutek wprawdzie teraz macie znów zaś zobaczę was i będzie rozradowane wasze serce i radość wam nikt zabiera od was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zatem i wy teraz przeżywacie smutek,* znów jednak was zobaczę** i wasze serce rozraduje się,*** a waszej radości nikt wam (już) nie odbierze.[*500 16:6][**500 14:3][***290 35:10; 290 66:14; 500 20:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wy więc teraz wprawdzie smutek macie, znów jednak zobaczę was, i uraduje się wasze serce, i radości waszej nikt (nie) zabiera od was.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wy więc smutek wprawdzie teraz macie znów zaś zobaczę was i będzie rozradowane wasze serce i radość wam nikt zabiera od was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie wy teraz przeżywacie smutek. Znów jednak was zobaczę i będziecie się cieszyć całym sercem, a waszej radości nikt was już nie pozbawi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wy teraz się smucicie, ale znowu was zobaczę i wasze serce będzie się radowało, a nikt nie odbierze wam waszej radości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wy teraz smutek macie; ale zasię ujrzę was, a będzie się radowało serce wasze, a radości waszej nikt nie odejmie od was.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wy tedy teraz wprawdzie smutek macie: lecz zasię oglądam was, a będzie się radowało serce wasze, a radości waszej żaden od was nie odejmie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Także i wy teraz doznajecie smutku. Znowu jednak was zobaczę i rozraduje się serce wasze, a radości waszej nikt wam nie zdoła odebrać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wy teraz się smucicie, lecz znowu ujrzę was, i będzie się radowało serce wasze, a nikt nie odbierze wam radości waszej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz wprawdzie się smucicie, lecz znowu was zobaczę i uraduje się wasze serce, a waszej radości nikt wam nie odbierze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podobnie i wy - teraz się smucicie, lecz Ja znów was zobaczę i wtedy wasze serce będzie się radowało, a nikt nie pozbawi was tej radości.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wy też teraz cierpicie bóle, jednak znowu odwiedzę was i rozraduje się wasze serce, i nikt wam nie odbierze tej waszej radości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wy także martwicie się teraz, ale gdy was znów zobaczę, będziecie się cieszyć i nikt nie pozbawi was tej radości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak też i wy teraz jesteście smutni, ale zobaczę was znowu i serce wasze się rozraduje, a waszej radości nikt wam nie odbierze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ви, отже, смуток маєте нині. Та знову побачу вас, - і зрадіє ваше серце, і вашої радости вже ніхто не забере від вас.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wy więc teraz wprawdzie przykrość macie; na powrót zaś ujrzę was, i będzie rozkosznie wychodziło z środka wasze serce, i tę rozkosz waszą nikt nie unosi od was.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wy także macie teraz smutek, ale znów was zobaczę i będzie się radowało wasze serce, a wtedy waszej radości już nikt od was nie zabiera.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Toteż wy rzeczywiście odczuwacie teraz żal, ale ja znowu was zobaczę. Wtedy wasze serca wypełnią się radością i nikt nie odbierze wam waszej radości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż więc i wy co prawda się smucicie, ale ja was znowu zobaczę i wasze serca będą się radować, a waszej radości nikt wam nie odbierze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Teraz przytłacza was smutek, ale gdy zobaczę was znowu, wasze serca napełnią się radością—radością, której już nikt nie zdoła wam odebrać.