Porównanie tłumaczeń J 17:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Te powiedziawszy Jezus, i podniósłszy oczy Jego ku niebiosom powiedział: Ojcze, przyszła godzina; wsław Twego Syna, aby Syn wsławił Ciebie,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Te powiedział Jezus i podniósł oczy Jego ku niebu i powiedział Ojcze nadeszła godzina wsław Twojego Syna aby i Syn Twój wsławiłby Ciebie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po tych słowach Jezus podniósł swoje oczy* ku niebu** i powiedział:*** Ojcze,**** nadeszła godzina! Uwielbij Ty swojego Syna, aby Syn uwielbił Ciebie***** ****** –[*500 11:41, por. 490 18:13; była to postawa przyjmowana w modlitwie. Celnik nie miał odwagi jej przyjąć.][**500 11:41][***Modlitwę tę można streścić w słowach: Stoję wobec wielkiego dzieła. Jest nim odkupienie świata. Wieść o tym przekazałem zgubionym i tych, którzy jej uwierzyli, przygotowałem do kontynuowania mojego dzieła. Teraz odchodzę. Oni zostają. Świat ze swoimi systemami władzy i wiedzy nie będzie im przyjazny. Proszę, daj im to, co zapewni powodzenie ich misji: jedność w imieniu, które Mi dałeś, ochronę przed złym i niezłomność w ewangelizacji – póki na zawsze nie spotkamy się w gronie zwycięzców.][****470 11:25-26; 500 11:41][*****Lub: Ty sam daj chwałę swojemu Synowi, aby Syn oddał chwałę Tobie, δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ, por. 500 17:22. Chodzi o wyróżnienie w ramach uczestnictwa w wielkim dziele zbawienia, życia wiecznego, nieśmiertelności, dobrej, zbawczej nowiny (500 17:2-5).][******500 7:39; 500 11:4; 500 12:16; 500 13:31-32; 500 14:13; 500 15:8; 500 16:14; 500 21:19; 510 3:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To powiedział Jezus, i podniósłszy oczy jego ku niebu rzekł: Ojcze. nadeszła godzina. Wsław twego Syna. aby Syn wsławił ciebie,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Te powiedział Jezus i podniósł oczy Jego ku niebu i powiedział Ojcze nadeszła godzina wsław Twojego Syna aby i Syn Twój wsławiłby Ciebie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tych słowach Jezus spojrzał w niebo i powiedział: Ojcze, nadeszła godzina! Uwielbij swojego Syna, aby Syn uwielbił Ciebie;
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To powiedziawszy, Jezus podniósł swoje oczy ku niebu i rzekł: Ojcze, nadeszła godzina. Uwielbij swego Syna, aby też twój Syn uwielbił ciebie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To powiedziawszy Jezus, podniósł oczy swoje w niebo i rzekł: Ojcze! przyszła godzina, uwielbij Syna twego, aby też i Syn twój uwielbił ciebie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówił Jezus i podniósszy oczy w niebo, rzekł: Ojcze, przyszła godzina, wsław Syna twego, aby cię Syn twój wsławił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To powiedział Jezus, a podniósłszy oczy ku niebu, rzekł: Ojcze, nadeszła godzina. Otocz swego Syna chwałą, aby Syn Ciebie nią otoczył
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To powiedział Jezus, a podniósłszy oczy swoje ku niebu, rzekł: Ojcze! Nadeszła godzina; uwielbij Syna swego, aby Syn uwielbił ciebie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Jezus to powiedział, podniósł oczy ku niebu i modlił się: Ojcze, nadeszła godzina. Uwielbij swego Syna, aby Syn uwielbił Ciebie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po tych słowach Jezus podniósł swoje oczy ku niebu i powiedział: „Ojcze, nadeszła godzina. Obdarz chwałą swego Syna, aby i Syn Ciebie obdarzył chwałą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak powiedział Jezus, a potem podniósł swe oczy ku niebu i zaczął się modlić: „Ojcze, nadszedł czas. Otocz swego Syna chwałą, aby Syn Ciebie chwałą otoczył,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To powiedział Jezus, i podniósł oczy swoje w Niebo, i rzekł: Ojcze, przyszła godzina, uwielbi Syna twego, aby i Syn twój uwielbił ciebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po tych słowach Jezus, podniósłwszy oczy w niebo, rzekł: - Ojcze, nadeszła godzina. Wsław swego Syna, aby i Syn wysławił Ciebie
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Після цих слів Ісус звів очі до неба й сказав: Батьку, прийшов час. Прослав твого Сина, щоб [твій] Син прославив тебе.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Te właśnie zagadał Iesus, i uniósłszy na oczy swoje do sfery wiadomego nieba, rzekł: Ojcze, przyszła wiadoma godzina naturalnego okresu czasu; wsław należącego do ciebie wiadomego syna, aby ten syn wsławiłby ciebie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To Jezus powiedział oraz podniósł swoje oczy ku niebiosom i rzekł: Ojcze, przyszła godzina; otocz chwałą Twojego Syna, aby Syn mógł otoczyć chwałą Ciebie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy Jeszua powiedział te rzeczy, spojrzał ku niebu i powiedział: "Ojcze, czas nadszedł. Uwielbij swojego Syna, tak aby i Syn Cię uwielbił -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus powiedział to i podniósłszy oczy ku niebu, rzekł: ”Ojcze, nadeszła godzina; otocz swego syna chwałą, aby syn otoczył chwałą ciebie,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy Jezus skończył rozmowę z nimi, spojrzał w niebo i rzekł: —Ojcze, nadszedł już czas. Otocz swojego Syna chwałą, aby i On otoczył chwałą Ciebie.