Porównanie tłumaczeń J 4:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedział Jezus i powiedział jej: Jeśli zobaczyłabyś dar Boga, i kto jest mówiący ci: Daj mi pić, ty prosiłabyś Go i dałby ci wodę żywą.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział Jezus i powiedział jej jeśli poznała dar Boga i kim jest mówiący ci daj Mi wypić ty kiedykolwiek prosiłaś Go a dał kiedykolwiek ci wody która jest żywa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus odpowiedział: Gdybyś znała (ten) dar Boga* i (wiedziała), kim jest Ten, który ci mówi: Daj mi pić, sama prosiłabyś Go, a (On) dałby ci wody żywej.** ***[*290 44:3; 290 55:1; 300 2:13; 300 17:13; 450 14:8; 500 7:37-38; 730 7:17; 730 21:6; 730 22:1][**Woda żywa, ὕδωρ ζῶν, מַיִם חַּיִים (maim chajjim), ozn. też wodę bieżącą.][***500 4:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Jeśli znałabyś dar Boga i kto jest mówiący ci: Daj mi pić, ty prosiłabyś go i dałby ci wodę żyjącą*. [* Tzn. źródlaną, płynącą, zarazem sens przenośny.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział Jezus i powiedział jej jeśli poznała dar Boga i kim jest mówiący ci daj Mi wypić ty (kiedy)kolwiek prosiłaś Go a dał (kiedy)kolwiek ci wody która jest żywa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus odpowiedział: Gdybyś znała dar Boga i wiedziała, kim jest Ten, który cię prosi: Daj mi pić, sama prosiłabyś Go, a On dałby ci wody żywej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jezus jej odpowiedział: Gdybyś znała ten dar Boży i wiedziała, kim jest ten, który ci mówi: Daj mi pić, ty prosiłabyś go, a dałby ci wody żywej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Gdybyś wiedziała ten dar Boży, i kto jest ten, co ci mówi: Daj mi pić, ty byś go prosiła, a dałby ci wodę żywą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Byś wiedziała dar Boży i kto jest, coć mówi: Daj mi pić, tedybyś go snać była prosiła, a dał ci by wodę żywą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus odpowiedział jej na to: O, gdybyś znała dar Boży i [wiedziała], kim jest Ten, kto ci mówi: Daj Mi się napić, to prosiłabyś Go, a dałby ci wody żywej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiadając jej Jezus, rzekł do niej: Gdybyś znała dar Boży i tego, który mówi do ciebie: Daj mi pić, wtedy sama prosiłabyś go, i dałby ci wody żywej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus jej oznajmił: Gdybyś znała dar Boga i wiedziała, kim jest Ten, który do ciebie mówi: Daj Mi pić, ty poprosiłabyś Go, a dałby ci wodę żywą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na jej słowa Jezus odpowiedział: „Gdybyś znała dar Boży, a także wiedziała, kim jest Ten, kto ci rzekł: «Daj Mi się napić», to byś Go poprosiła, a On dałby ci wody żywej”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus jej odrzekł: „Gdybyś pojęła dar Boga i kim jest Ten, który ci mówi: Daj mi pić, sama poprosiłabyś Go i dałby ci wody żywej”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odpowiedział Jezus, i rzekł jej: Byś wiedziała dar Boży, i kto jest, co mówi tobie: Daj mi pić; tybyś go prosiła, a on dałciby wodę żywiącą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus jej odpowiedział: - Gdybyś wiedziała, co to za dar Boży i kim jest Ten, który mówi do ciebie: Daj Mi pić, to ty byś Go prosiła, a On dałby ci wody żywej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відповів Ісус і сказав їй: Коли б ти знала Божий дар і хто є той, що говорить тобі: Дай мені напитися - ти б просила в нього, і він дав би тобі живої води.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżnił się dla odpowiedzi Iesus i rzekł jej: Jeżeli wcześniej znałaś tę wiadomą darowiznę tego wiadomego boga i kto jakościowo jest ten powiadający tobie: Daj mi napić się, ty by poprosiłaś go i dał by tobie wodę żyjącą organicznie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus odpowiadając, rzekł jej: Gdybyś dostrzegła dar Boga oraz kim jest ten, który do ciebie mówi: Daj mi pić; ty byś go poprosiła, a dałby ci wodę żyjącą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua odpowiedział jej: "Gdybyś znała Boży dar, to znaczy, kto taki mówi do ciebie: "Daj mi się napić wody", to poprosiłabyś go, a on dałby ci wody żywej".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpowiadając, Jezus rzekł jej: ”Gdybyś znała wspaniałomyślny dar Boży oraz tego, który do ciebie mówi: ʼDaj mi pićʼ, poprosiłabyś go, a dałby ci wody żywej”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Gdybyś wiedziała, jak wspaniały dar przygotował Bóg dla ludzi oraz kto do ciebie mówi, prosiłabyś Go, a dałby ci wodę życia—odpowiedział Jezus.